Приключение что надо - читать онлайн книгу. Автор: Франциска Гем cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключение что надо | Автор книги - Франциска Гем

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Опасность миновала! Одни! – и тут же дала по щелбану Сильвании и Даке.

Потом показала подругам свою комнату. Сильвании понравилась её японская кровать и тяжёлые рубиново-красные занавески. А Даке понравились рисунки мохнатых гигантских пауков, скелетов и монстров на стенах.

Пока сёстры оглядывали комнату, Хелене присматривалась к подругам. Они очень подходили к её комнате. На Даке были чёрные брюки до колен, гольфы в чёрно-красную полоску и красные кеды. На красной куртке с капюшоном был принт: чёрная уточка для ванны с цепью на шее. Её чёрные волосы топорщились дыбом во все стороны.

Сильвания была в короткой чёрной юбке и плотных чёрных колготках, по которым сбоку извивались зелёные змейки. Поверх зелёной кофты было наброшено тонкое чёрное пальто до щиколоток. Воротник был огромный, а широкие рукава оттопыривались. Пышные рыжеватые волосы буйно рвались из-под чёрной шляпы.

– Вы очень круто выглядите, – одобрила Хелене. Она села на японскую кровать и подперла голову ладонями.

– Выглядим как всегда, – пожала плечами Дака.

– Вот именно, – ответила Хелене. Сама она была одета в джинсы и майку. И это было правильно. В таком пальто, шляпе или с такой причёской в виде ежовых колючек она бы выглядела просто глупо. Одеваться подобным образом могли только полувампиры. – Ваш прикид особенно хорошо подойдёт к тому месту, которое я вам хочу показать.

– Мы что, не останемся здесь, не будем вместе смотреть журналы и говорить о… о мальчиках и всё такое? – разочарованно протянула Сильвания.

Хелене отрицательно помотала головой:

– Мы остались без надзора. И должны этим воспользоваться, чтобы незаметно улизнуть.

– И куда же? – спросила Дака, которая всегда была открыта приключениям и вылетам.

– В моё любимое место, – ответила Хелене, таинственно улыбнувшись.

– Но ведь это значит в кино? В парк? Или в кафе-мороженое? – с надеждой спросила Сильвания. Она бы не отказалась от порции сливочной страччателлы.

– Нет, – сказала Хелене, понизив голос. – На кладбище.


Дака и Сильвания проследовали за Хелене через ржавые железные ворота на старое кладбище в центральной части города. Стояки ворот были причудливо изогнуты, будто оплетены растительностью. Но тёмно-зелёная краска с них уже облетела. Кладбище было обнесено высокой стеной из красного кирпича. Могильные камни мрачно и немо теснились по обе стороны дорожки. Некоторые были увиты плющом. Побеги его походили на жадные щупальца морского чудовища. Могучие деревья склоняли над могилами свои тяжёлые головы.

Шаги девочек скрипели по насыпной дорожке. Кладбище было пустынным. Сильвания посмотрела в небо. Оно было серо-голубым. Уже наметились сумерки. Скоро стемнеет. Лучше бы они пошли в кино на ужастик. Она нащупала у себя на шее цепочку, на которой висел медальон с миниатюрным портретом бабушки Жежки и крошками родной земли. Это её всегда успокаивало.

– Ну разве здесь не жутко? – с восторгом прошептала Хелене и свернула в боковой проход, над которым смыкались ветки деревьев, образуя тёмный туннель.

Сильвания нервно оглядывалась. Взгляд её перескакивал с одного памятника на другой.

Дака кивнула:

– Здесь всё так, как в одном видео группы Krypton Krax.

– Некоторые могильные камни по-настоящему старые, – сказала Хелене. – Тут покоятся люди, умершие больше двухсот лет назад.

Сильвания подняла воротник своего пальто. Её слегка знобило.

– Значит, это и есть твоё любимое место? Хорошо, что мы его увидели. А куда пойдём теперь?

– Только сейчас всё и начнётся по-настоящему, – ответила Хелене.

– Что начнётся? – насторожилась Сильвания.

– Мы будем придумывать истории для этих могил. Я всегда так делаю. А втроём будет куда интереснее.

Сильвания и Дака с недоумением переглянулись. Хелене подошла к серому громоздкому камню, края которого обомшели. Надпись на нём была золочёная, и Хелене тихо прочитала:

– Здесь покоятся Макс фон Тальбах, родился двенадцатого марта тысяча восемьсот семьдесят шестого года, умер двадцать четвёртого декабря тысяча девятьсот двадцать первого года, и Изольде фон Тальбах, урождённая Крузе, родилась двадцать восьмого сентября тысяча восемьсот восемьдесят шестого года, умерла двадцать четвёртого декабря тысяча девятьсот двадцать второго года.

Хелене выжидательно взглянула на двойняшек. Они пожали плечами.

– Ну хорошо, начну я, – сказала Хелене. – Итак, Изольде Крузе была служанкой в благородном семействе фон Тальбах. Макс влюбился в прекрасную Изольде. Он женился на ней против воли своих родителей, хотя она была на десять лет младше и просто Крузе без всякого «фон». Родители отреклись от Макса и Изольде, и с тех пор они жили в бедности. Макс сильно заболел и умер в ночь перед Рождеством тысяча девятьсот двадцать первого года. Изольде поняла, что не может жить без своего возлюбленного Макса. Ровно год спустя она капнула яду себе в глинтвейн. После этого она села под ёлку и последовала за Максом в царство мёртвых.

Сильвания смотрела на Хелене, открыв рот. Мурашки пробежали у неё по всему телу, начиная от икр и заканчивая затылком. Эта история была не хуже любовного романа.

– Теперь ваша очередь, – сказала Хелене.

– Я уже поняла, – сказала Дака и шагнула к большому памятнику. Памятник изображал коленопреклонённую мужскую фигуру. Фигура была обнажённой, если не считать шлема на голове и щита в руке. Голова поникла, глаза закрыты. На могильном камне перед фигурой были высечены множество имён и дат. Дака присела перед могилой и изучала надписи. Потом она выпрямилась и что-то подсчитывала на пальцах. Хелене и Сильвания с любопытством наблюдали за ней. Наконец Дака сказала:

– Итак, всё очень просто: Карл, Хайнрих и Герман Гронеберги погибли в Первую мировую войну, а Герберт и Альфонс во Вторую. – Она указала на даты, подтверждающе кивнула и скрестила руки на груди.

Хелене смотрела на неё, наморщив лоб:

– Но ведь это не история.

– История в чистом виде, – уверенно возразила Дака.

– Да, верно. Однако это так… так неромантично, – сказала Хелене.

– А что я могу поделать, если Хайнрих и его братья ушли на войну и не могли умереть красивой смертью вместе со своими подругами.

Пока Хелене и Дака обсуждали все возможные романтические причины смерти, Сильвания замерла и стала прислушиваться. Но не к разговору. Она услышала шаги по насыпной дорожке. Очень тихие и проворные. Как у кошки. Но дело было не только в этом. Она почувствовала ещё кое-что. То был древний инстинкт, который подсказывал ей, что надо спрятаться. Сильвания глянула вдаль, в конец древесного туннеля. В любой момент кто-то мог свернуть сюда с главной дороги. Шаги неудержимо приближались.

Хрусть, хрусть, хрусть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию