– Лео, что случилось?
– Тебе крупно повезло, что никто пока не умер! – произнес он ледяным тоном.
Розалинда удивленно воззрилась на него.
– Мой дорогой мальчик, я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь. Почему бы тебе не присесть и не рассказать мне все с самого начала?
Лео не стал садиться и принялся мерить шагами комнату.
– Хватит, Розалинда! Ты думаешь, что я слепой? Ты и впрямь считаешь, что убийца-карбонарий мог бродить по Каза делла Пация, а я бы вообще не узнал об этом?
Его голос зазвенел от ярости.
Розалинда ничего не ответила и села, устроившись на парчовом диванчике. Она напоминала хищного зверя, застывшего перед прыжком.
– Лео, тебе прекрасно известно, что мы не вмешиваемся в дела Ордена, – наконец произнесла она.
– А как же труп, который я спрятал в чулане библиотеки? – парировал Лео, раскрыв карты.
Он остановился посреди гостиной, широко расставив ноги в гневной позе. Юношу трясло от гнева. Он достал кинжал, завернутый в платок, из-за пояса, развернул ткань и швырнул оружие на столик.
Розалинда привстала, дотянулась до кинжала и осторожно взяла его двумя пальцами, после чего внимательно осмотрела холодное оружие. Выражение ее лица оставалось бесстрастным, и только тот, кто знал ее так же хорошо, как Лео, мог заметить, что ее брови слегка выгнулись.
Значит, Розалинда пребывала в недоумении.
Пыл Лео немного поугас.
Юноша попытался взять себя в руки и для начала прочистил горло.
– Он умер быстро. Не самый лучший из ваших людей, насколько я понимаю.
– Ты прав. Самые верные соратники никогда меня не предадут, – ответила Розалинда, пристально посмотрев на Лео, словно видела его впервые в жизни. (Она смотрит на меня так, словно я только что предал ее, пронеслось у Лео в голове.) – Посредственные люди – вот кто бывает действительно опасным, – продолжала Розалинда. – Такие личности всегда ищут легкий способ получить хоть какую-то выгоду.
Лео провел рукой по волосам. Розалинда поставила его в тупик.
– И он не получал приказов от карбонариев?
– Если бы кто-то из карбонариев приказал убить кого-то из Каза делла Пация, он был бы достаточно мудрым, чтобы держать меня в неведении, – заверила Лео Розалинда. – Я бы не позволила, чтобы в Каза делла Пация произошла такая трагедия.
Лео погрузился в раздумья. Его обуревали смешанные чувства. Розалинда обманывает его? Или карбонарии предали их обоих?
И вдруг его осенило. Он подумал об имени, которое Эльза упомянула, когда листала тетрадь Монтеня.
– Это может быть кто-то из Гарибальди?
Розалинда побледнела и вжалась в парчовую обивку диванчика, как будто слова Лео могли обжечь ее как жар от парового котла.
– Гарибальди? Где ты слышал о нем?
Лео нахмурился, раздумывая над ее реакцией.
– Все очень сложно и запутанно, Розалинда. Похищения, кражи, убийства, диверсия на поезде, а теперь и убийца из карбонариев. В общем, единственная зацепка, которую мы нашли, это имя Гарибальди.
Лео подошел к Розалинде, и она коснулась его щеки, каким-то нехарактерным для нее робким жестом.
Когда она заговорила, ее голос звучал тихо и задумчиво.
– Значит, он вернулся, – пробормотала она. – Вероятно, я должна была спрятать тебя получше.
– Кто? – потребовал он. – О чем ты говоришь?
– Лео… – Розалинда глубоко вздохнула, успокаивая себя. – Венецианское восстание… не все произошло так, как ты думаешь. Твой отец и Арис… они еще живы.
– Что? Как? Почему ты молчала? – крикнул Лео и вцепился в цепочку карманных часов отца, схватив звенья, как спасательный канат. – Я видел их тела своими глазами!
– Нет, Лео. Это были гомункулы – алхимические копии твоих родных.
– Нет! Ты обманываешь меня, Розалинда! Говори правду!
– Пожар должен был уничтожить доказательства, – объяснила она. – Карбонарии провели экспертизу и определили, что тела не являются подлинными человеческими останками. Что бы я ни говорила о нем, твой отец всегда был гениальным алхимиком.
У Лео подкосились ноги. Нет, это невозможно, в такую версию слишком трудно поверить.
Долгие годы он был один в целом мире. Неужели они живы – и все еще вместе!
Значит, у него есть семья?
– Почему ты не сказала мне? Я горевал по ним!
Розалинда с жалостью посмотрела на него.
– Ты полагаешь, было бы легче знать, что они живы, но ведь они… – Она оборвала себя на полуслове.
– Бросили меня? – прошептал он.
– Я приняла решение избавить тебя от лишних страданий, Лео. Попытайся понять, я поступила таким образом, чтобы защитить тебя.
– Я уже не ребенок, Розалинда! Мне не нужно, чтобы ты или кто-то другой оберегали меня! Я способен сам за себя постоять.
– Но ты был… маленьким ребенком, – возразила она. – Когда я должна была рассказать тебе о тщательно продуманном плане твоего отца – за несколько дней или недель до начала беспорядков? Повторяю, Лео, ты был еще ребенком!
Лео заскрипел зубами.
– Я бы, конечно, испытал боль… ну и что? Зато я бы услышал правду!
– Я делала то, что считала лучшим для тебя.
Лео пытался подавить крик, рвущийся из груди, и задал вопрос:
– А как насчет моего младшего брата? Выходит, отец и Арис живы, но…
– Мне неизвестна судьба Паска. Мы обыскали пепелище и то, что осталось от дома в Венеции, но ничего – и никого – так и не обнаружили. – Розалинда перевела дух. – Лео, послушай, твоего отца звали не Рико Трователли – он придумал себе этот псевдоним, чтобы уберечь тебя и твоих братьев и держать свою работу в тайне. Его настоящее имя – Ричиотти. Ричиотти Гарибальди.
Лео округлил глаза.
– Думаю, мне надо присесть.
– Ты уже сидишь.
– О, как кстати. – Он взглянул на деревянные ручки кресла, стоящего возле диванчика. – Когда это случилось?
– Твой покойный дед был генералом Джузеппе Гарибальди, знаменитым народным героем. Должно быть, ты шокирован, Лео.
Лео усмехнулся и покачал головой.
– Ты немного преуменьшаешь, Розалинда. Но чего же хочет отец? Для чего все эти уловки?
– Его цель та же, что и у нас, как и у вашего деда: объединить Италию в единое государство. Раньше он являлся страстным союзником карбонариев, но потом начались некоторые… споры относительно того, как добиться объединения. – Розалинда приложила пальцы к губам и умолкла, после чего заговорила вновь: – Так или иначе, но мы потеряли нескольких опытных карбонариев как раз в дни венецианских беспорядков. Мы считали, что они погибли. Но теперь я думаю, что некоторые из них, возможно, остались в живых и присоединились к твоему отцу, Лео.