– Да, но…
– Я не причиню ее милости вреда, мистер Сегундус. Напротив, я собираюсь ей помочь. Клянусь Птицей и Книгой. Птицей и Книгой
[169].
– Я не могу отвести вас к ней, – ответил мистер Сегундус. Видя, что Чилдермасс собирается возразить, он добавил: – Дело не в том, что я не хочу, просто не могу. Нас отведет Чарльз. – Он указал на слугу.
Несмотря на странность подобного заявления, Чилдермасс не возражал. Мистер Сегундус вновь закрыл глаза и вцепился в руку слуги.
Сквозь каменные и обшитые дубом коридоры Старкросс-Холла проступали очертания другого дома. Чилдермасс видел бесконечные лестничные пролеты. Словно в волшебном фонаре одна картинка просвечивала сквозь другую. Его замутило, словно на море в качку, и без посторонней помощи он не сделал бы и шага. Чилдермасс не был уверен, идет он или падает, преодолел одну ступеньку или высоченный лестничный пролет. Ему казалось, что он скользит через целый акр каменных плит, в то время как на самом деле они прошли несколько шагов. Голова кружилась.
– Стойте! Стойте! – вскричал он, осел на пол и закрыл глаза.
– На вас магия действует сильнее, чем на меня, – заметил мистер Сегундус. – Закройте глаза и держитесь за мою руку. Чарльз нас отведет.
Они шли с закрытыми глазами. Чарльз свернул направо и поднялся по лестнице. Здесь мистер Сегундус что-то тихо сказал невидимому собеседнику. Чарльз подтолкнул Чилдермасса. Тот понял, что находится в комнате. Пахло накрахмаленными простынями и засушенными розами.
– Это он хотел меня видеть? – спросил женский голос. Казалось, что голос исходит из двух мест сразу, словно в комнате поселилось эхо. – А ведь я его знаю! Он слуга волшебника! Он…
– Я тот, в кого вы стреляли, ваша милость, – сказал Чилдермасс и открыл глаза.
Он увидел не одну, а двух женщин; хотя, возможно, точнее будет сказать, что женщина перед его глазами двоилась. Обе сидели в одинаковой позе, глядя на Чилдермасса, занимая одно и то же пространство, и при взгляде на них у него закружилась голова, как недавно в коридоре.
Первая леди Поул находилась в Йоркшире, на ней было платье цвета слоновой кости, и она смотрела на Чилдермасса со спокойным безразличием. Вторая расплывалась в воздухе, словно призрак. Эта женщина сидела в мрачном, похожем на лабиринт доме и была одета в кроваво-алый вечерний наряд. В волосах ее блестели драгоценности, и она взирала на Чилдермасса с нескрываемой злобой.
Мистер Сегундус подтолкнул Чилдермасса вправо.
– Станьте здесь, – возбужденно прошептал он, – и закройте один глаз! Видите на месте рта ало-белую розу?
– Магия действует на нас неодинаково, – заметил Чилдермасс. – То, что я вижу, очень странно, но розы там нет.
– С вашей стороны было очень самонадеянно сюда явиться, – промолвили обе леди Поул. – Учитывая, кто вы и кому служите.
– Я пришел не по поручению мистера Норрелла. Сказать по правде, я не знаю, кто меня послал. Вероятно, я выступаю от имени Джонатана Стренджа. Он передал мне послание, в котором, как я полагаю, речь шла о вашей милости, но гонцу помешали его доставить, и послание утеряно. Знаете ли вы, что хотел сообщить мне о вас мистер Стрендж?
– Знаю, – ответили обе леди Поул.
– И что же это?
– Если я заговорю, вы решите, что я безумна.
Чилдермасс пожал плечами:
– Я прожил среди волшебников двадцать лет. Так что я человек привычный. Говорите.
И она (или они) заговорила. Мистер Сегундус немедленно извлек из кармана халата записную книжку. Однако теперь две леди Поул говорили порознь. Леди Поул в Старкросс-Холле рассказывала одну историю, а женщина в кроваво-алом платье – другую. Леди Поул повествовала о девочке из Карлайла
[170]. Лицо женщины в кроваво-алом платье искажал гнев, она сопровождала свою речь пылкими жестами, но причудливая история о девочке из Камберленда совершенно заглушала ее слова.
– Вот видите! – воскликнул мистер Сегундус, закончив делать заметки. – Из-за этих диковинных историй ее и считают безумной. Я составил их список и обнаружил связь со старинными эльфийскими преданиями. Если бы мы провели изыскания, то обнаружили бы упоминания о разновидности эльфов, связанных с певчими птицами. Вряд ли они были их пастухами – слишком основательное занятие для существ столь непостоянных, но эльфы могли практиковать определенный род магии, связанный с певчими птицами. Эльф мог соврать впечатлительному ребенку, что пасет певчих птиц.
– Возможно, – сказал Чилдермасс, которого изыскания Сегундуса оставили равнодушным. – Но она собиралась рассказать нам что-то совсем другое. В магии роза означает молчание. Вот поэтому вы видели ало-белую розу – это приглушающее заклинание!
– А ведь вы правы! – изумленно промолвил мистер Сегундус. – Да-да, теперь я понимаю. Я читал о таком. Но как нам его снять?
Чилдермасс извлек из кармана коробочку цвета сердечной боли.
– Ваша милость, – произнес он, – дайте мне левую руку.
Леди Поул положила бледную руку в грубую ладонь Чилдермасса. Он открыл коробочку, вытащил палец и приложил его к руке.
Ничего не происходило.
– Мы должны разыскать мистера Стренджа, – сказал мистер Сегундус, – или мистера Норрелла. Они ее вылечат!
– Нет, – ответил Чилдермасс. – В этом нет необходимости. Мы такие же волшебники, мистер Сегундус. Англия наполнена волшебством. Сколько лет мы его изучали? Неужели мы ничего не придумаем? Как насчет заклинания Мартина Пейла? Восстановление и Исправление?
– Я знаю слова, – сказал мистер Сегундус, – но я не практикующий волшебник…