Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 224

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 224
читать онлайн книги бесплатно

– Простите, какая история, сэр?

– История поисков твоего имени, которую я собираюсь тебе поведать! Так знай же, что твоя мать умерла в трюме корабля «Пенло» [174], идущего из Ямайки в Ливерпуль, а после смерти, – невозмутимо продолжил джентльмен, – матросы раздели ее и выбросили в море.

– Ах! – вырвалось у Стивена.

– Только представь себе, какую задачу мне пришлось решать! Спустя тридцать или сорок лет от твоей матери осталось немногое: крики при твоем рождении – они впитались в корабельные доски; кости, так как мясо и более мягкие части сожрали рыбы…

– Ах! – снова воскликнул Стивен.

– …розовое хлопковое платье, которое досталось одному из матросов, и поцелуй, что вырвал у нее капитан корабля за два дня до смерти. Вообрази, – джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе, явно восхищался собой, – какое хитроумие мне потребовалось, чтобы разыскать все, что от нее осталось, и узнать твое славное имя! «Пенло» приплыл в Ливерпуль, где нечестивый злодей – дед другого нечестивого злодея, мужа леди Поул, – сошел на берег вместе со слугой, а на руках слуга держал тебя, Стивен. В следующем плавании к берегам Шотландии судно попало в шторм и затонуло. На скалы выбросило обломки и тот кусок дерева, что впитал крики твоей матери. Один бедняк построил из них дом. Я легко его отыскал. Дом стоял на продуваемом всеми ветрами уступе скалы, и в нем в бедности и убожестве жили несколько поколений семьи бедняка. Должен сказать, Стивен, характер у дерева упрямый и гордый, и его непросто заставить делиться своими тайнами, даже с друзьями. Гораздо проще иметь дело с пеплом. Я спалил дом дотла, поместил пепел в бутылку и продолжил свои поиски.

– Спалили, сэр? Надеюсь, никто не пострадал?

– Кое-кто пострадал. Сильные и молодые успели выскочить из огня, а старые и немощные, а также женщины и дети сгорели заживо.

– Ах нет!

– Затем я занялся костями. Я уже упоминал, что тело выбросили в море, где со временем от него остались кости, а кости обратились песчинками. В раковинах моллюсков песчинки стали жемчужинами, их подняли со дна моря и сбыли одному парижскому ювелиру, который собрал из них превосходное ожерелье из пяти нитей и продал красавице-графине. Спустя семь лет графиню отправили на гильотину, а ее драгоценности и платья перешли чиновнику революционного правительства. До недавнего времени негодяй был мэром городка в долине Луары. Вечером, дождавшись, пока слуги уснут, он наряжался в платья и драгоценности покойной графини и красовался перед большим зеркалом. В таком виде я и застал его однажды ночью. Должен сказать, выглядел он презабавно. Я удавил его жемчужным ожерельем…

– Ах, – снова вздохнул Стивен.

– …и забрал жемчуг, бросив бездыханное тело. После чего занялся розовым платьем твоей матери. Матрос, которому досталось платье, хранил его с год или два среди своих вещей. Судьба забросила его в бедную деревушку на восточном побережье Америки под названием Пайперс-Грейв. Там он встретил высокую стройную девушку и, желая произвести впечатление, подарил ей платье. Платье не подошло (твоя мать, Стивен, обладала пышными формами), но девушке понравился цвет. Она разрезала платье и сшила из него одеяло, соединив с другими дешевыми лоскутками. Ее дальнейшая история не слишком интересна – девушка несколько раз выходила замуж, пережила всех мужей и, к тому времени как я нашел ее, превратилась в дряхлую старуху. Я сдернул одеяло с ее постели, когда она спала.

– Вы не тронули ее? – с надеждой спросил Стивен.

– Нет, Стивен. Зачем? Стояла зимняя ночь, снега навалило на четыре фута, кроме того, за окнами свирепствовал северный ветер. Полагаю, она замерзла во сне. А теперь перейдем к поцелую, который вырвал у твоей матери капитан…

– Его вы тоже убили, сэр?

– Нет, Стивен, хотя следовало бы примерно наказать злодея за то, что оскорбил твою почтенную мать. Капитана повесили в городе Валетта двадцать девять лет назад. К счастью, после твоей матери он перецеловал множество женщин, и сила ее поцелуя перешла к ним. Мне только и нужно было, что отыскать их и извлечь из них поцелуй.

– И как вы это сделали? – Стивен уже догадался, каким будет ответ.

– Проще всего извлекать поцелуи из мертвых женщин.

– Сколько людей погибло ради моего имени, – вздохнул Стивен.

– Я бы убил еще столько же, нет, в сто, в тысячу раз больше! Так велика моя любовь к тебе, Стивен! И вот, с помощью пепла, что был ее криками, жемчужин, что были ее костями, стеганого одеяла, что было ее платьем, и экстракта из ее поцелуя я узнал твое настоящее имя, которое, как преданный друг и благородный покровитель, готов назвать… А вот и наш враг! Убьем его, и я дарую тебе твое настоящее имя! Осторожнее, Стивен, нас ожидает битва! Пожалуй, обращусь василиском, отрубленной головой, кровоточащим скелетом, огненным дождем и так далее и так далее. Отойди в сторонку.

Незнакомец подошел ближе. Он был тощ, как жердь, на лице застыло хищное, недоброе выражение. Одежда незнакомца представляла собой живописные лохмотья, а обувь совершенно прохудилась.

– Надо сказать, я потрясен, – заметил джентльмен. – Ты знаешь этого человека, Стивен?

– Знаю, сэр. Я рассказывал вам о нем. Тот самый, со странными знаками на теле, который поведал мне о пророчестве. Его имя Винкулюс.

– Здравствуй, король! – обратился Винкулюс к Стивену. – Разве я не говорил тебе, что грядет твой час? И вот он пробил! Дождь отворит тебе дверь, и войдешь в нее! Камни соорудят тебе трон, и взойдешь на него! – Со странным удовлетворением Винкулюс рассматривал Стивена, словно корона, скипетр и держава в руках дворецкого были его, Винкулюса, заслугой.

Стивен повернулся к джентльмену:

– Возможно, сэр, те Почтенные Сущности, к которым вы обращались, ошиблись и прислали нам не того человека?

– Весьма вероятно, – согласился джентльмен. – Этот бродяга не опасен. Уж во всяком случае, не для меня. Однако если Северный Ветер и Рассвет послали его к нам, было бы невежливо оставить его в живых.

Винкулюс остался странно спокоен, лишь рассмеялся:

– Попытайся, дух! Предупреждаю тебя, это будет непросто!

– Неужто? – спросил джентльмен. – По мне, так нет ничего проще. Я обожаю убивать. Я умерщвлял драконов, топил целые армии, вызывал землетрясения и бури, которые сносили с лица земли города! А ты всего лишь человек, и, как любой человек, ты одинок на этом свете, а меня окружают старинные друзья и союзники. Что скажешь на это, плут?

В ответ на грозную тираду Винкулюс презрительно поскреб грязный подбородок.

– Книга! – произнес он.

Ответ прозвучал странно. Стивен невольно подумал, что если у Винкулюса и есть какая-то книга, то ему следовало бы продать ее и купить себе плащ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию