– Что говорят карты? – спросил мистер Норрелл.
Вопрос задал мистер Норрелл, но Чилдермасс ответил Лассельсу:
– Они говорят, что вы лгун и вор. Говорят, что к посланию прилагался предмет – весьма ценный. Он предназначен мне, а вы его присвоили.
Наступило краткое молчание.
– Мистер Норрелл, – холодно обратился Лассельс к хозяину дома, – как долго вы позволите меня оскорблять?
– Я спрашиваю вас в последний раз, мистер Лассельс, – сказал Чилдермасс. – Вы отдадите то, что принадлежит мне?
– Как вы смеете обращаться к джентльмену в подобном тоне? – воскликнул Лассельс.
– А разве джентльмены воруют? – ответил Чилдермасс.
Лассельс стал бледным как полотно.
– Проси прощения! – прошипел он. – Проси прощения, мерзавец, или, клянусь, грязный йоркширский ублюдок, я научу тебя манерам!
Чилдермасс пожал плечами:
– Лучше быть ублюдком, чем вором!
С яростным воплем Лассельс схватил Чилдермасса и с такой силой швырнул к стене, что у того ноги на миг оторвались от пола. Лассельс затряс Чилдермасса так, что картины на стене задребезжали в своих рамах.
Как ни странно, Чилдермасс не сопротивлялся. Его руки оказались прижаты к туловищу Лассельса, и, как он ни бился, освободить их не получалось. Все закончилось меньше чем за минуту. Чилдермасс коротко кивнул, признавая поражение.
Однако Лассельс не отпустил его, лишь сильнее придавил к стене. Затем протянул руку, взял фруктовый ножик с зазубренным лезвием и медленно провел им по лицу Чилдермасса, оставив надрез от глаза до рта.
Лукас вскрикнул, но Чилдермасс не издал ни звука. Освободив наконец левую руку, он поднял ее и сжал кулак. На мгновение противники застыли, словно живая картина, затем Чилдермасс опустил руку.
Лицо Лассельса расплылось в широкой улыбке. Отпустив Чилдермасса, он обернулся к мистеру Норреллу и тихо промолвил:
– Я больше не намерен выслушивать оправданий этому человеку. Меня оскорбили. Будь он джентльменом, я вызвал бы его на дуэль. И он знает, что только низкое происхождение спасает его от расплаты. Если вы хотите, чтобы я и дальше оставался в вашем доме в качестве друга и советника, этот человек должен немедленно уйти. Отныне я не желаю слышать о нем ни от вас, ни от ваших слуг! Надеюсь, я выразился достаточно ясно?
Лукас тайком подсунул Чилдермассу салфетку.
– Решайте, сэр, – сказал Чилдермасс, прижав салфетку к лицу, – кого выберете?
Последовало долгое молчание. Наконец мистер Норрелл хрипло промолвил:
– Вы должны уйти.
– Прощайте, мистер Норрелл. – Чилдермасс поклонился. – Вы сделали неправильный выбор, впрочем, как всегда!
Он собрал карты и вышел из комнаты.
Чилдермасс поднялся на чердак, в свою пустую спальню, и зажег свечу на столе. На стене висело дешевое, покрытое трещинами зеркало. Чилдермасс обследовал свое лицо. Порез выглядел ужасно. Воротник и правый рукав пропитались кровью. Чилдермасс обработал рану, затем вымыл и вытер руки.
Потом бережно вынул что-то из кармана сюртука. То была коробочка цвета сердечной боли, похожая на табакерку, но немного длиннее.
Он шепнул про себя: «Нельзя преодолеть свою выучку…»
[168]
Чилдермасс открыл коробочку и несколько мгновений задумчиво рассматривал ее содержимое. Затем почесал в затылке и чертыхнулся – капля крови едва не упала внутрь. Защелкнув коробочку, он сунул ее в карман.
Собирался Чилдермасс недолго. Все его имущество состояло из шкатулки красного дерева, в которой лежали два пистолета, кошелька с деньгами, бритвы, гребня для волос, зубной щетки, куска мыла, кое-какого платья (довольно затертого, как все, что носил Чилдермасс) и стопки книг, среди которых были Библия, «История Короля-ворона для детей» лорда Портисхеда и экземпляр «Тридцати шести иных миров» Париса Ормскирка. Мистер Норрелл все эти годы исправно платил слуге, но никто не знал, куда Чилдермасс девает деньги. Дэйви и Лукас удивлялись, что он ничего на себя не тратит.
Чилдермасс сложил пожитки в потрепанный саквояж. На столе стояла тарелка с яблоками. Завернув их в кусок материи, он сунул яблоки туда же. Затем, прижимая салфетку к лицу, спустился вниз. Уже рядом с конюшней Чилдермасс вспомнил, что оставил перо, чернильницу и записную книжку в гостиной. Он переставил их, когда раскладывал колоду. «Слишком поздно, – подумал он. – Куплю другие».
В конюшне его поджидало целое общество: Дэйви, Лукас, конюх и несколько слуг, которым удалось выскользнуть из дому.
– Что вы здесь делаете? – удивленно спросил Чилдермасс. – Собрались на молебен?
Слуги переглядывались.
– Мы оседлали для вас Пивовара, мистер Чилдермасс, – сказал Дэйви.
Огромный, некрасивый жеребец по кличке Пивовар принадлежал Чилдермассу.
– Спасибо, Дэйви.
– Почему вы ему позволили, сэр? – спросил Лукас. – Почему позволили ему разрезать себе щеку?
– Не беспокойся, приятель. Скоро заживет.
– Я принес бинт. Позвольте, я перевяжу рану.
– Лукас, сегодня мне понадобится вся моя смекалка, а с бинтами на лице я не смогу толком соображать.
– Если не перевязать рану, останется глубокий шрам.
– Пускай. Никто не станет убиваться из-за того, что я уже не тот красавчик, что прежде. Просто дай мне еще салфетку, чтобы остановить кровь. Эта совсем промокла. Ладно, ребята, когда придет Стрендж… – Чилдермасс вздохнул. – Не знаю, что сказать, что посоветовать, но если сумеете, помогите им.
– Им? – удивился один из слуг. – Мистеру Норреллу и мистеру Лассельсу?
– Да нет же, болван! Мистеру Норреллу и мистеру Стренджу! Лукас, передай Люси, Ханне и Дидоне, что я желаю им всего наилучшего – и послушных мужей, если они когда-нибудь захотят замуж.
(Среди служанок у Чилдермасса было три любимицы.)
Дэйви ухмыльнулся:
– А сами решили увильнуть, сэр?
Чилдермасс рассмеялся, но тут же сморщился от боли.
– Если бы я женился, то разве что на Ханне… – сказал он. – Прощайте, ребята.
Он по очереди пожал слугам руки и вынужден был отпрянуть, когда здоровяк Дэйви, сентиментальный, как школьница, пустил слезу и полез обниматься. В качестве прощального подарка Лукас отдал Чилдермассу бутылку лучшего вина из запасов мистера Норрелла.