Невеста Безумного Ястреба - читать онлайн книгу. Автор: Полина Рей cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста Безумного Ястреба | Автор книги - Полина Рей

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Верх башни представлял собой два помещения. Одно из них – некая прихожая, где я и находилась. Второе – более широкая «комната», в которую вёл ход между двумя стенами, сложенными из больших валунов.

– Я здесь! – хрипло проговорила я и застыла на месте, чутко прислушиваясь к тому, что происходило в башне.

Физически чувствовала, что Мирогаст рядом, и это придавало мне храбрости.

– Кларелия! Как хорошо, что вы пришли! – раздался голос королевы.

Великий Оливер! Неужели всё правда, и над королевством действительно нависла угроза?

– Иоланта, где вы? – откликнулась я, всматриваясь в то самое освещённое помещение, которое, на первый взгляд, казалось безлюдным.

– Я здесь! Идите же скорее ко мне! – попросила королева и я, немного помешкав, подобрала юбки и шагнула в неизвестность.

Как произошло то, что последовало за моим шагом, понять не успела. Огромная мощная темная фигура выпрыгнула откуда-то справа. Я вскрикнула, когда поняла, что надо мной занесена рука с клинком, зажатым в ней. Зажмурившись, отпрянула в сторону, каждое мгновение ожидая удара, но его не последовало.

Послышались звуки борьбы и я, открыв глаза, опять закричала, на этот раз так громко, что этот звук рассыпался эхом под сводами башни. Потому что за меня дрался Ястреб. Раненый, с капающей на пол алой кровью, он бился не на жизнь, а на смерть с тем, кто едва не отправил меня к праотцам. И я очень надеялась, что победа будет на его стороне.

– Мир! – ужаснулась я, когда незнакомец махнул рукой и нанёс мужу ещё одно ранение. – На помощь! Помогите! – завопила, что было сил.

Драка двух мужчин походила на жуткий танец. То один теснил второго, то они менялись местами. И всё это – без единого звука.

– Сдавайся! – всё же заорал Андор, приперев нападавшего к стене.

Грудь Ястреба бурно вздымалась, на светлой ткани расползались ярко-красные пятна. Он держал клинок возле шеи незнакомца, давая ему возможность капитулировать и остаться в живых. Но тот, кто собирался определить мне местечко на небесах, вдруг сделал новый выпад, целясь в живот Мирогаста. Короткий удар и Андор вогнал острие ножа в сонную артерию незнакомца.

Немного покачнувшись, тот осел на пол и воззрился в темноту пустыми остекленевшими глазами.

– Это Корвальд, – сплюнул на пол Мирогаст, оборачиваясь ко мне. – Ты в порядке?

– В полном, – поспешила заверить мужа. – А ты?

Перейти на более неформальное обращение сейчас показалось настолько правильным, что я даже не сомневалась в том, что поступаю верно.

– Пара царапин, уже к утру затянутся, – отмахнулся Мирогаст. – Ты слышала то же, что и я? Её Величество была здесь?

Андор всматривался в то место, откуда мы с ним расслышали голос королевы, но, кажется, там уже никого не было.

– Следуй за мной, – отрывисто приказал он и шагнул в пятно света.

Противоречить хотелось в самую последнюю очередь. Если где и было безопасно для меня, так это рядом с моим мужем.

Мы прошли туда, где горело несколько факелов. Мирогаст осмотрел каждую пядь каменной кладки, но ничего не обнаружил.

– Кто бы это ни был – он сбежал. Смотри, – указал он в сторону неприметной потайной лестницы, что убегала узкими ступенями вниз и располагалась в дальнем углу башни.

– Я не верю, что меня хотела убить королева! Это немыслимо!

Андор промолчал и я, нахмурившись, всмотрелась в его лицо.

– Ты же не думаешь, что… – начала я, но муж меня перебил:

– Пока не хочу делать никаких выводов, – отрезал он, морщась, когда повёл раненым плечом.

– Тебе нужно к лекарю, – решительно сказала я и, подойдя к мужу, принялась споро расстёгивать пуговицы его одежды. На лице Ястреба появилась довольная ухмылка.

Мужчины… какими бы бессмертными они ни были, вот так вот относиться к ранениям было нельзя!

– Я же сказал, что всё заживёт уже к утру, – проговорил Андор, стоя напротив меня неподвижно. – Но если тебе так хочется меня осмотреть…

– Не хочется, – заверила я его и потянула край рубашки в сторону, обнажая плечо. – Но придётся.

Рана была прескверной. Любой другой от такого увечья потерял бы море крови и, в лучшем случае, схлопотал бы заражение. Я видела, как раскурочил клинок Корвальда плоть Мирогаста – с зазубринами оружие было, что ли?

А вот Андору, кажется, всё было нипочём. Он так и продолжал улыбаться, словно кот, наевшийся сливок, и закончил делать это, когда я ощутимо нажала на плечо возле раны, чтобы понять, нет ли воспаления.

Тогда Ястреб зашипел сквозь стиснутые зубы, но не отступил и не отбросил от себя моих рук.

– Завтра же хочу лично убедиться, что ты не солгал, и что всё зажило, – сказала я, отступая.

Андор пожал плечами и вернул рубашку на место. Застегнул пуговицы, после чего снова нахмурился.

– Нам нужно выяснить, кто на тебя напал.

– Ты действительно считаешь, что это может быть Иоланта? – вновь усомнилась в том, что такое нападение исподтишка в духе венценосной.

Ястреб взглянул на меня, и в глазах его я увидела то, что заметила и раньше. Сомнение. Словно он знал нечто большее, чем я, но не понимал, можно ли вводить меня в курс дела.

– Это мы выясним прямо сейчас, – веско проговорил он и указал в сторону винтовой лестницы.

– Ты хочешь ехать во дворец посреди ночи? – опешила я, не делая и шага в сторону спуска с башни.

– Именно. И если ты не хочешь сопровождать меня, то я провожу тебя до дома, а потом отправлюсь к Их Величествам.

В голосе мужа были стальные нотки, и я осознавала, что спорить здесь бесполезно.

– Конечно же, я иду с тобой! – заявила решительно и, дождавшись усмешки Ястреба, направилась к лестнице.


Король и королева были разбужены слугами. Выглядела венценосная чета растрёпанно и заспанно, но ни разу не недовольно. Иоланта и вовсе пришла в неописуемый ужас от того, что услышала из наших уст. Если за нападением стояла королева – в чём я очень и очень сомневалась – играла она свою роль прекрасно.

– И письмо… с королевской печатью? – в третий, должно быть, раз переспросил Велиций.

– Именно так, – кивнула в ответ. – И голос Иоланты… Клянусь, я слышала его!

– Ох, – выдохнул король и, устроившись на краешке дивана, потёр лоб. – Ума не приложу, зачем Корвальду нападать на госпожу Андор!

Он был так расстроен, что я ни на йоту не усомнилась в непричастности Велиция.

– Не Корвальду, – откликнулась королева, которая принялась метаться по малой гостиной дворца, мельтеша перед глазами. – Дело в том, что… дело в том…

Она бросила на Ястреба взгляд, в котором сквозило нечто вроде сожаления и извинения. Видимо, за те слова, что королева собиралась сказать моему мужу.

Вернуться к просмотру книги