Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
– Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону.
Когда вернется, я ему передам.
Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся
к столу.
– Не желаете ли выпить, джентльмены?
Адвокат отрицательно покачал головой.
– Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, –
сказал он.
– Я попросил бы вас немного подождать.
– Чего именно?
– Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, –
медленно произнес Грэйб.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
– Не думаю, чтобы мне хотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем
мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех,
кто этого пожелает.
– Не горячитесь, мистер Мейсон! – примирительно сказал
Грэйб. – Не будем ссориться.
– Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
– Послушайте, – сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не
было благодушия. – Мое время не менее дорого, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что
сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан – мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Адвокат
сказал:
– Не думаю, чтобы нам хотелось видеть его.
– А если бы я показал вам те доказательства, которые вы
ищите? – чуть понизив голос, спросил Грэйб.
– А откуда вам известно, какие доказательства мы
разыскиваем?
– Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, – рассмеялся
Грэйб. – Ваш клиент – Фрэнк Оксман. Его жена – Сильвия Оксман. Он хочет найти
доказательства, которые помогли бы ему получить развод.
Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутного
колебания:
– Я ничего не говорил. Говорите вы – я только слушаю…
– Я уже все сказал, – заметил Грэйб, внимательно разглядывая
адвоката.
– Когда появится ваш компаньон?
– Примерно через четверть часа.
– Хорошо, четверть часа мы подождем, – решил Мейсон и
поудобнее устроился на стуле. – У вас тут славное местечко.
– Мне нравится, – согласился Грэйб. – Я сам выбирал мебель.
– Там у вас подсобные помещения? – спросил Мейсон, кивая на
стальную дверь.
– Да, господа, там находится наш сейф, – пояснил Грэйб.
– И вся ваша наличность в этом сейфе? – полюбопытствовал
Мейсон.
Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.
– Да, в сейфе вся наша наличность, – подтвердил он. – А
также доказательства того, что кое-кто нам должен.
Мейсон усмехнулся:
– Вы имеете в виду долговые расписки?
– Вот именно, – сказал Грэйб.
– Вы, пожалуй, меня заинтриговали.
– Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится
принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем
рассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этот
кабинет нельзя попасть иначе, как по коридору с крутым поворотом. В коридоре
есть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто
входит в коридор, невольно давит своим весом на площадку, и в кабинете
раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду
кажется деревянной – внутри толстый стальной лист, так что взломать ее совсем
не легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальные
устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едва
пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится
охранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человек
проверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоря
откровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, но
оружие у него вполне надежное. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом
море. И здесь верховное командование принадлежит мне.
– Да, вы неплохо защищены, – задумчиво произнес Мейсон. –
Впрочем, – небрежно добавил он, – банки защищены ничуть не хуже, и все же время
от времени их грабят.
– У нас этот номер не пройдет, – спокойно сказал Грэйб. –
Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в
дальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой
стали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и
бомбами со слезоточивым газом.
– Конечно, это меняет дело, – согласился Мейсон.
– Так что можете за нас не беспокоиться, – улыбнулся Грэйб.
– Мы… – его прервал звук зуммера. – Кто-то идет. Наверное, Чарли.
Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее.
В кабинет проник шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторону
берега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти в сером
полосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.
– Господа, – произнес Грэйб, – позвольте представить вам
моего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это…
– Если позволите, – быстро сказал Мейсон, протягивая руку, –
второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.
Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл,
улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона и
медленно спросил:
– Какие-нибудь проблемы, Сэм?
– Все в порядке, Чарли, – поспешил заверить Грэйб.
Дункан пожал руку адвокату.
– Рад познакомиться, мистер Мейсон, – сказал он и бросил на
Дрейка холодный оценивающий взгляд.
– Проходи Чарли, садись, – предложил Грэйб. – Мы хотим
поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже
присутствовал.
– Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, – сказал
Мейсон.
– Нет, нет, – проговорил Грэйб нервно, – никто вас и не
просит об этом. Вы только послушайте.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Мы послушаем.
Все уселись, и Грэйб повернулся к Дункану.
– Чарли, – сказал он и кивнул в сторону Дрейка, – этот
господин начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл.
Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан
именем Фрэнка Оксмана.
– Это ровно ничего не значит, – оборвал его Мейсон. – Я
предпочел бы, чтобы вы, господа, забыли об этом чеке.