Талантливая мисс Фаруэлл - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Грей Тедроу cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талантливая мисс Фаруэлл | Автор книги - Эмили Грей Тедроу

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

«Будьте осторожны, — говорила она им. — Если что, звоните мне в любое время».

Покончив с делами, набрала номер Ингрид. Двухминутная беседа — так разговаривали люди по всей стране, и впервые подруга повесила трубку первой. Нужно успокоить детей.

Когда Бекки наконец вернулась в офис, там оставался только Кен и еще несколько человек.

Что делаем? Связываемся с соседними округами, обсуждаем все со Спрингфилдом и Чикаго. Возможны ли дальнейшие атаки? Каков порядок действий, будут ли какие-то особые распоряжения?

Бекки села на свое обычное место и взяла другой блокнот. Сразу же начала задавать вопросы начальнику полиции Майерсону. Кен молча смотрел на нее, и Бекки знала, о чем он хотел ее спросить — и о чем никогда не спрашивал: где ты была?

Глава 26
Пирсон
2002

В арт-амбаре окон нет; трудно сказать, какая там, наверху, погода. Да и не важно. Кажется, Тарек сказал — дождь, хотя Бекки толком не слушала. Тарек всегда болтает, когда работает.

Внизу имелось одно-единственное кресло; Бекки сидела в нем, разложив на коленях документы. Просматривала их, искала что-то достойное для будущих приобретений. Под обычный саундтрек: скрип и скрежет, жужжание сверла, шуршание кисти. Время от времени Бекки бросала на Тарека взгляд поверх очков — как он управляется. Сегодня он снимал и упаковывал две большие картины, освобождая место для трех фотоколлажей Лолли Макнамара рядом с двумя уже имеющимися, которые она купила несколько месяцев назад. Полное собрание фотоколлажей, все пять работ.

Лолли Макнамара уже за восемьдесят. И каждый раз ее словно открываешь заново. Она недавно вернулась к фотоколлажу, которым не занималась с 60-х годов; похоже, ею двигало чувство сродни ностальгии. «Как приятно, — подумала Бекки, — пожилая художница делает именно то, что у нее хорошо получается. Многие гонятся за какими-то новомодными техниками, в большинстве случаев нарочито экспрессивными и претенциозными; и каков результат? Напыщенно и безвкусно. Работы же Макнамара безупречны. Хотя на первый взгляд кажутся простыми».

Бекки перебрала с десяток мастеров, прежде чем нашла Тарека. Предложила ему щедрый ежемесячный аванс, и он с радостью оставил работу в мебельном бизнесе отца. Приезжал к ней дважды в месяц и делал все, что поручала ему Бекки. Он жил в Рокфорде со своей подругой и ее детьми, обладал превосходными навыками столяра и был совершенно равнодушен к искусству. Отозвался онлайн на объявление о нестандартной подработке, явился вовремя и выполнил тестовое задание. Как ни в чем не бывало принял оплату (довольно большая сумма) и оставил Бекки номер мобильного телефона. Ей нравилось, как тщательно он все делал: сверлил, клеил, завинчивал, раздраженно вздыхая до тех пор, пока его наконец не устраивал результат. Молча ждал, пока Бекки смотрела на картину, которую он только что повесил, и не жаловался, если она потом меняла решение и просила все переделать.

Сегодня не нужно было ничего переделывать. Коллажи Макнамара смотрелись прекрасно. Более чем. Осознание того, что они все у нее, что других фотоколлажей Макнамара не существует — нигде, ни в одной галерее, ни у одного коллекционера, — вызывало у Бекки трепет, какого она давно не испытывала. Тарек, закрыв глаза, растянулся на измазанном краской брезенте, а она ходила взад-вперед и любовалась его работой, немного прихрамывая — болела поясница, отдавало в левую ногу.

Собрать что-то полностью. Эта идея, рожденная игрушками «Звериной семейки», проверенная на коллажах Макнамара, полностью захватила Бекки. Все работы художника одной техники, любой — карандаш, гуашь, бронза. Все работы за какой-то определенный период. Все художники одного временного периода. Все работы с изображением… чего угодно: кружка на столе в закусочной, мертвец, оскалившее зубы животное. Разрезать пирог на тысячу кусочков, а затем… Тот, кто собирает, сам устанавливает размер поля, правила игры и цену полного набора.

— Хорошо, — сказала она громко, и Тарек вздрогнул. — Нужно снять остальные картины в этой комнате.

— Все?

— Да. И кое-что в соседней, я покажу.

— Большая перестановка?

Бекки уже вышла из комнаты, слишком занятая своими мыслями. Похоже, нужно начинать все сначала.


— Банкротство, — произнесла Ингрид, ее сонный голос оживился. — Ты серьезно?

Бекки поднесла телефонную трубку к другому уху.

— Я вообще не должна была тебе говорить.

— А так можно? Город… это же целый город!.. объявить банкротом?

— Не уверена, — честно ответила Бекки. — Консультант сказал, что слышал о паре муниципалитетов где-то на юге штата.

— То есть Пирсону спишут все долги? И что дальше? Нами будет управлять какой-нибудь банк? Или федералы? А вдруг они захотят переименовать Пирсон? Захватят мэрию, поставят везде своих людей?

— Не сходи с ума. Ничего такого не будет.

— Мэр Кен, наверное, в панике.

— Еще в какой.

По правде говоря, пространные пояснения консультанта о запутанных законах штата Иллинойс не давали ответа на вопрос, подпадает ли Пирсон под девятую главу Кодекса о банкротстве. Кен прервал юриста на полуслове и поблагодарил его за уделенное время.

Несмотря на этот неловкий момент, Бекки почувствовала огромное облегчение. Кен уже не раз заводил речь о банкротстве как о выходе из положения, но Бекки успешно переключала его внимание на другие вопросы. И теперь он услышал от консультанта (которого сам и пригласил), что неизвестно, чем все закончится, так что лучше не начинать. Однако ее мучило неприятное чувство, что Кен все же не окончательно выбросил из головы свою затею — потому что знала его. Ей следует действовать мягче; если будет возражать против его дурацкого плана, он, скорее всего, заупрямится… или начнет что-то подозревать, а это гораздо хуже.

Сейчас Бекки старалась влить в городские счета как можно больше денег. Латала дыры одну за другой, хотя понимала: перекрыть фонтан с помощью пластыря не получится. Вспоминала, с каким отвращением Ингрид произнесла слово «банкротство», как у Кена побелели губы во время беседы с консультантом… и переводила деньги из «Кэпитал девелопмент» — на ремонт детской площадки, на модернизацию радиооборудования пожарных.

Однако новый подход к коллекционированию требовал и новых вложений, то есть ей придется выводить средства с городских счетов в таком же, если не в большем (она надеялась… она сказала себе — нет!) масштабе, чем прежде.


Коллекционер из Чикаго Риба Фаруэлл на художественной выставке в Нью-Йорке с галеристом Полом Мерканеном — фото в журнале «Town & Country». Директор музея Чан Трейлор и известные коллекционеры Фрэнк и Бетти Линсон обедают с Рибой Фаруэлл после шоу — третья страница «Vanity Fair». Риба Фаруэлл беседует с Лиз Фредерик, урожденной Рокфеллер, на частном мероприятии в ресторане «Грэмерси» — колонка «Светская жизнь» в «New York Times».

Натыкаясь на такие фотографии, Бекки сначала вздрагивала, а потом начинала внимательно их изучать. Как смотрится прическа? Жаль, что не видно туфель, — снимки в полный рост попадались редко; и неужели у нее такой рот, когда она разговаривает? Почему дизайнеры не шьют наряды для женщин небольшого роста! Хотя бы среднего… Она придирчиво, как капризная кинозвезда, рассматривала себя, забывая, что проблема вовсе не в том, что взят неудачный ракурс (она притворно смеется над глупым анекдотом Дэйва Цвирнера), а в том, что фото попало в СМИ. И это случалось все чаще.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию