Всего лишь легенда - читать онлайн книгу. Автор: Анна Неделина cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего лишь легенда | Автор книги - Анна Неделина

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Герцог лишь исполняет свой долг.

Прозвучало укором. Двойные стандарты, господин лекарь, ай-яй!

— Что? — губы Шарлотты дрожали. Ну вот, только девичьих слез нам тут не хватало.

— В этом человеке течет истинная кровь, — пояснил Армиль. — И кто-то воспользовался этим, наложив проклятье.

— Как Лоэнрин? — прошептала Шарлотта. Армиль одобрительно кивнул.

— Не рассказывайте госпоже страшных сказок на ночь, — оборвал я. А если она и правда грохнется в обморок? Не хочется проверять крепость синичкиных нервов именно сейчас.

— Идите сюда, — распорядился я. Шарлотта приблизилась к постели. Я снова схватил Мура за горло, ответом была слабый стон.

— Отпустите его! — тут же потребовала девушка.

— Нет. Говорите с ним. Он еще может вас услышать. Если вы не соврали, и он действительно собирался жениться на вас, значит, должен испытывать к вам чувство. Сыграем на этом.

— Вы!.. Вы!..

— Возможно, это ваш последний шанс поговорить с ним. Потратите его на препирательства со мной? — я выгнул бровь. Шарлотта была готова вцепиться мне в лицо. Не время, дорогая. Совсем не время.

Не знаю, о чем она думала, но все же склонилась к умирающему.

— Мур… ты меня слышишь? — она коснулась его руки. Вот это лишнее, красавица… Или нет? Губы Агата дрогнули. Шарлотта сочла этот знак обнадеживающим и сжала пальцы Мура сильнее. Я все же отпустил помощника и сделал шаг назад. Глаза Агата тут же закрылись. Шарлотта прошептала его имя, но предсказуемо не услышала отклика. Все, что могла, она уже сделала. Да и я — тоже.

— Я прощаю вам вашу дерзость, дорогая. Преступление есть преступление. Оно требует расследования. Я волен выбирать методы. Но вы правы, сейчас этот человек мне ничего не расскажет… — Шарлотта бросила на меня свирепый взгляд, я пожал плечами. — Как только он придет в себя, я должен быть немедля извещен. Немедля! Только на этом условии я позволю вам остаться подле него.

В ответ — очередная волна презрения. Мне было все равно.

— Вы невыносимы! — выдохнула Шарлотта, осознав, что я действительно не собираюсь выжидать.

— Вы будете извещены, герцог, — пообещал Армиль, внимательно меня разглядывая. — Да, кстати, я приготовил вам кое-что.

Он протянул мне маленький глиняный сосуд, запечатанный пробкой. Я взял подношение за шнурок, обвязанный вокруг горлышка.

— Отвар придаст вам сил, — сообщил лекарь. Я в сомнении вытащил пробку, принюхался.

— Надеюсь, он не из кладбищенской искрянки?

Ответом мне стала покровительственная улыбка. Я вяло кивнул, но лекарь уже потерял ко мне интерес — теперь он был намерен заняться Муром.

Я направился к двери. Неожиданно для себя снова споткнулся о порог. Досадно.

— Герцог, — окликнула меня Шарлотта. Я остановился — лишь потому, что перед глазами мельтешили черные мушки.

— Я благодарна вам за помощь… За Мура, — проговорила девушка с заметным трудом. Я оглянулся. Не слишком быстро, но Шарлотта не успела скрыть тревогу. Этого еще не хватало. Я заинтересованно склонил голову набок.

— Насколько благодарны?

Она покраснела, но упрямо продолжила:

— Безмерно.

Мне стало лениво продолжать. Кажется, эта игра становится привычной. А значит, теряет свою привлекательность. Не люблю ритуалов — они подчиняют.

— Прошу меня простить.

Шарлотта порывисто шагнула ко мне. Проговорила быстро, но настойчиво:

— Я знаю, что вы рискнули своей жизнью… Это должно что-то значить, он все же ваш брат!

Я поморщился.

— Я уже говорил о своем долге перед короной, Шарлотта. Не идеализируйте меня, я в этом не нуждаюсь.

— Сложно идеализировать того, кто называет слугой собственного брата!

Я выгнул бровь. А вот это новая игра. И что-то она меня заранее раздражает.

— Дорогая, вы неправильно понимаете ситуацию. Господин лекарь уже пытался объяснить. Мур не просто мой слуга. Он подчинен мне договором истинной крови. По сути, он мой раб.

— Клятва крови? — пролепетала Шарлотта, похоже, действительно осознавшая суть произошедшего лишь сейчас. — Но… разве сейчас кто-то прибегает к подобной жестокости?

— Разве жестокость — уберечь род от вражды из-за главенства в семье?

— To есть… хотите сказать, что подчинили себе Мура из соображений собственной безопасности?

— Почему бы вам не спросить об этом его самого? — предложил я.

— Вы уходите от ответа! — Возмутилась девушка.

— Напротив, пытаюсь дать вам возможность судить непредвзято. Я ведь упоминал, что ваш драгоценный Мур явился в мой дом, дабы совершить убийство?

Шарлотта явно придумывала новое оскорбление. Я протянул:

— Кстати! Раз уж мы сошлись на том, что Мур принадлежит мне с потрохами… Вы сознаете, что выходя за него замуж, также поступаете в мое распоряжение?

Синичка все еще не могла понять, насколько я серьезен. Я подался вперед, понизил голос, прежде, чем доверительно сообщить:

— Поскольку Агат мой вассал, я имею право первой брачной ночи…

Краска стремительно залила ее лицо. Я ухмыльнулся.

— Безусловно, это позор. Но если навсегда смените его постель на мою, позор превратится в преимущество. Как вам такое предложение?

Шарлотта онемела. Уподобившись выброшенной на берег рыбе, она шлепала губами, не в силах вымолвить ни слова. Я склонил голову набок, но так и не дождался проклятий в свой адрес.

— Ну, так что, не передумали?

— Подите к демонам, ваша светлость!

— Что им передать?

Повисла секундная тишина, потом лицо девушки затянул густой румянец. Она выглядела так, будто собиралась наброситься на меня с кулаками. Было бы забавно. Но не сейчас. Я воспользовался тем, что девушка никак не могла решиться на рукоприкладство, и покинул комнату. Из-за закрывшейся двери послышалось разъяренное рычание. Кажется, я спутал птичку с дикой кошкой…

***

Шарлотта вознамерилась провести у постели Мура всю ночь, приглушенно всхлипывая. Похоже, она пыталась говорить с Агатом, но вряд ли это могло помочь. У меня неоднократно возникало навязчивое желание выгнать девушку, которой я не мог доверять в полной мере.

Армиль, также оставшийся в трактире, был недоволен моими блужданиями по коридору. Меня мучила жажда, но крепкие напитки лекарь внезапно запретил. Хозяин преподнес нам сладкий травяной отвар, лишь отдаленно напоминающий чай. Скорее всего, Армиль его банально подговорил — вскоре меня неуклонно потянуло в сон. Я даже не помню, как добрался до мансарды.

Утром мало что изменилось. Мур в себя не пришел. Армиль был подозрительно бодр, Шарлотта не сочла нужным спуститься к завтраку. Пока лекарь выяснял, как я себя чувствую, в трактире появился Митр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению