Всего лишь легенда - читать онлайн книгу. Автор: Анна Неделина cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего лишь легенда | Автор книги - Анна Неделина

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Надо же, какие нынче пошли романисты… горой за справедливое отражение действительности.

— Открыто высказывать такое маркизу? — удивился я. — Этот Робертан, должно быть, имеет сильных покровителей.

— У него неплохие родственные связи, только потому его еще не посадили в тюрьму. Бургомистру всегда удается договориться с братом. Ирвен даже приглашает этого выскочку на все свои спектакли. Желает показать, что его совершенно не задевают глупые нападки.

— А при чем тут господин Одэ?

— О, просто этот Робертан… никакой не Робертан. В отличие от моего брата, которому нет нужды придумывать себе громкие имена, дабы привлечь к себе внимание, этот человек пользуется прозвищем, под которым и пишет свои легкомысленные историйки. Да еще смеет сравнивать их с высоким искусством… На самом деле, его зовут Гориан.

Хм… снова знакомое имя.

— Деспар Гориан? — уточнил я. Нирелла кивнула.

— Подумайте, явился к нам под руку с какой-то певичкой, которую сыскал где-то в Игорном доме!

Придушенная дама честила племянника бургомистра в его присутствии? Не удивительно, что самого Гориана в высоком обществе я не видел. Зато видел его на месте гибели тезки, возле оранжереи.

Занятно…

— Насколько мне известно, господин Гориан офицер…

— Да, только не так давно из-за скандала его отправили в отставку. И теперь, испортив собственную жизнь, он старается испортить ее и другим тоже… Светлые духи! Разве мы не можем поговорить о чем-то более приятном, герцог? Я должно быть, совсем вас утомила! Идемте, стол уже накрыт. Сегодня нам привезли прекрасное вино…

Армиль ничего не сказал о том, что мне нельзя угоститься вином Оруанов, так что я решил считать, что запрет распространялся только на крепкие напитки из трактира.

Глава IX. Ловушка для помощника

Особняк Оруанов сиял огнями, когда я покидал его. Нирелла выразила надежду, что следующая наша встреча состоится скоро и будет столь же легка и душевна.

Маркиз так и не появился.

В трактир я вернулся затемно. Здесь все было тихо и спокойно. Армиля не было на своем привычном месте. Появившийся из подсобки хозяин сообщил, что Мур пришел в себя и господин лекарь его осматривает.

Я поднялся на второй этаж. Дверь в комнату, где расположили Агата, была приоткрыта. Господин Армиль проводил осмотр не один, с ним у постели Мура находилась и Шарлотта.

Я подошел ближе, остановился чуть в стороне от входа.

…Голос у Мура незнакомый, скрипучий. Слова будто через силу выталкивает из себя. Но при этом — на диво многословен. Можно подумать — изголодался по нормальным разговорам вместо допросов.

— Лотти… ты судишь слишком строго, не зная всех обстоятельств…

Возмущенное фырканье. Она, должно быть, смешно морщит курносый носик, а

Мур смотрит на нее и от этого она злится еще больше. Оба такие предсказуемые!

— Не пойму тебя, — жалобно проговорила девушка. — Как ты с этим живешь? Это ведь… хуже рабства! Так унижать брата…

— Хм… Что, собственно, Дар тебе сказал?

— Дар?

— Герцог Даренгарт. Так что он сказал?

— Что ты принадлежишь ему. С потрохами! И что я… тоже буду принадлежать

ему!

— Хм…

— И это все, что ты можешь ответить?!

— Лотти, мой брат склонен казаться грозным. Так ему проще работать.

— Но он связал тебя клятвой верности! Он мог бы выполнять свою работу, не прибегая к столь низким методам. Ведь ты… правда обязан повиноваться ему во всем?

— В случае прямого приказа, — спокойно соглашается Мур. — Когда бы он ни позвал, я приду. Прости, не думал, что придется вот так тебе об этом рассказать.

Да уж, Мур, тут тебе не повезло. Молчал бы дальше — не выслушивал бы истерики.

— Повелителю я тоже принес клятву верности, Лотти. И если уж на то пошло, перед ликами богов мы с тобой поклянемся друг другу…

Ой-ей! Кажется, у нас намечается еще одна сбежавшая невеста… Скажи же, раздражающий тип, а, синичка?

— Как ты можешь сравнивать?! Нарушив эту клятву, ты не умрешь в тот же момент! Король справедлив и выслушает тебя прежде, чем вынести приговор…

— Лотти, милая, о чем мы вообще спорим? — наконец, озадачился Мур.

— Да о том, что ты мог умереть, даже если бы тебя обманом принудили предать герцога!

Внезапно установилась тишина. Я представил, как они смотрят друг на друга — Шарлотта сжимает кулаки, а Мур прикрыл глаза, утомленный разговором. Первой по обыкновению не выдержала девушка.

— Видишь, тебе нечего сказать! Что может герцог знать о твоих страданиях? Он не имеет перед тобой обязательств равной силы. Ничем не рискует!

— Лотти, — мягко остановил Мур. — Ты ошибаешься.

— В чем же, поясни!

— Дар не брал с меня клятвы верности в обмен на мою жизнь.

— Что? Ты защищаешь его, но я знаю…

— Да, это обычное условие клятвы крови. Но майорат волен выбирать. Ты делаешь из Дара бесчувственное чудовище.

Вот именно, дражайшая Лотта. В то время как я — чудовище очень чувствительное.

— Ты снова меня запутал, — вздохнула Лотта. — И я действительно не понимаю твоего перед ним преклонения. Эта клятва отвратительна, она сделала из тебя раба.

А ты и слышать об этом не хочешь. Я… не смогу этого принять, Мур. Это ты понимаешь?

— Лотти… прости, только не плачь. Хорошо? Прости… вот так, пожалуйста, не плачь. Послушай. To, что тебе известно — лишь часть всего. Клятва — это двусторонняя связь. Если Дару понадобится помощь, я узнаю. Но и если помощь понадобится мне, он тоже будет знать.

— Однако он не знал! Или… специально ждал, пока твои мучители проявят себя… получше?

— Хм…

— Опять?!

— Боюсь, виноват я. Есть способы поставить щит. Прервать связь с Даром. На время. Лотти, майорат имеет право подчинять, но взамен он и сам становится несвободен. Это — правило сохранения рода. Его власть практически безгранична.

— Хочешь, чтобы я поверила, будто ты выжил лишь оттого, что этот деспот запретил тебе умирать? Настолько он владеет твоей жизнью?

— Нет, что ты. Просто он оттянул на себя проклятье… и боль. В каком-то смысле он действительно может запретить умереть. Но если бы было поздно, если бы его сил оказалось недостаточно, он погиб бы вместе со мной. Раньше меня… Проклятье-то предназначалось ему одному. Вот и…

— Поэтому у майората есть право снять Клятву крови с любого, кто ему подчиняется, — вмешался лекарь. Ай, спасибо. Хоть кто-то заботится о моей репутации. А то скоро эта экзальтированная девица, чего доброго, начнет малевать меня на акварельках в окружении пушистых кроликов. — А вот оставлять за подчиненным клятвой право ставить блоки весьма неосмотрительно, но герцог, как я понял, любит неожиданные решения… Но даже так — после того, что случилось с вами, разумнее было сохранить прямого наследника крови. Слишком самонадеянно со стороны герцога считать, что он справится…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению