Глава двадцатая, в которой Сайрус дает странные обещания…
Пыльный полумрачный зал редких книг библиотеки Салсора, встретил гостей полнейшим безмолвием. Запах стоял довольно странный, вызывающий мысли о старости и забвении. Этой ночью они пришли сюда уже, наверное, в двадцатый раз. После посещения борделя Сайрус, в лице мистера Мортимера, получил от заказчицы нужную драгоценную вещицу и смог оплатить ночное время посещений. Смотритель библиотеки впускал их каждую ночь с тех пор, как Беверли и Кортни вернулись из Кувейна. Мистер Монгроув решил оказать посильную помощь, отправляясь на поиски вместе с дочерьми.
Сайрус почти мгновенно вернул девушек на балкон собственного дома, где сидя в кресле их уже ждал отец. Девочки кинулись в объятия отца, который едва не прослезился от облегчения.
— Как же я рад, что вы вернулись. — Сказал он. — Спасибо, мистер Баркли.
Сердце Беверли радостно подпрыгнуло, от того как отец обратился к Сайрусу. В свою очередь, мужчина сдержанно кивнул и слегка улыбнулся.
— Давайте побеседуем немного, прежде чем ваша матушка увидит, что вы вернулись. — Отец снова присел в кресло, увлекая дочерей за собой и предлагая Сайрусу тоже присоединиться. — Нам нужно решить, что делать дальше.
— С чем? — Не поняла Беверли.
— С тем делом, в котором вы помогаете вашему другу. — Мистер Монгроув перевел взгляд на Сайруса. — Я много думал, пока ждал дочерей дома и сходил с ума от беспокойства. Я понимаю, что ваша затея крайне важна, ибо я предан короне и нашей стране.
— Я не могу просить вас…,- начал Сайрус, очевидно понимая, к чему клонит его собеседник.
— Меня не нужно просить, мистер Баркли. — Прервал его мужчина. — Мне страшно представить через что вам пришлось пройти. Жутко, наверное, быть несколькими людьми одновременно, так можно потерять самого себя. Но ваша цель, я уверен, придавала вам сил.
— Вы правы, я никогда не забывал, что стоит на кону. — Глаза Сайруса заволокла легкая дымка, словно он на время ушел в воспоминания. — Но знаете, когда столько времени борешься в одиночку, можно и отчаяться. В тот самый момент, когда моя вера пошатнулась, ваша дочь вошла в мою лавку. Она была как свежий ветер, наполненный небывалой силой, верой и чистотой. Ее рассуждения о справедливости, ее отвага и сердце полное надежды, помогли мне не опустить руки.
Мистер Монгроув крепче сжал руку дочери и улыбнулся:
— Я растил своих дочерей честными и порядочными людьми, способными прийти на помощь. — В глазах отца девушка увидела гордость. — Сейчас я понимаю, почему она бросилась вам на выручку. Знаю, почему не смогла оставаться в стороне. Теперь вижу, что и Кортни в курсе.
Девочка виновато опустила глаза, но все равно была безмерно счастлива похвалой отца.
— Итак, когда все выяснилось, я спрашиваю вас, мистер Баркли, чем я и мои девочки можем вам помочь в дальнейшем?
На балконе повисла гробовая тишина. Беверли и Сайрус непроизвольно переглянулись, а Корти удивленно вскинула голову.
— Я…, я не …
— Пусть вас не удивляют мои слова. Мои дочери пошли в меня, а значит, ни одна из них более не сможет оставаться в стороне, понимая, чего именно вы добиваетесь. Конечно, Кортни не будет подвергаться никакой опасности, на этом я настаиваю, но думаю, мы сможем придумать и для нее что-то важное и ответственное. — Мистер Монгроув грустно подмигнул младшей дочери. — Вы слишком долго сражались в одиночку. Так не должно быть. Я понимаю, что не смогу удержать Беверли, поэтому хочу помочь и сам в вашем благородном деле. А сейчас, мистер Баркли, давайте быстрее перейдем к делу, поскольку моя супруга скоро захочет снова говорить со мной.
— Благодарю вас, мистер Монгроув. — Тихо сказал Сайрус. Он выглядел немного потерянным, словно совсем не ожидал получить помощь от человека, чью дочь он все время подвергал опасности. Собравшись с мыслями, он все же смог продолжить. — Самое важное сейчас, это отыскать свиток. Для этого мне придется пересмотреть все книги в отделе редких изданий, а их там тысячи. Это займет кучу времени, а его у меня не так много.
Сайрус бросил взгляд на Беверли, понимая, что не вправе рассказывать ее отцу о том, что Фархат дал им всего два месяца.
— Нам. Нам придется пересмотреть. — Уточнил мистер Монгроув, а потом некоторое время помолчал, размышляя. — Четыре пары глаз все же лучше, чем одна. Думаю, это вполне по силам старику и двум девушкам.
— Вопрос в другом, папа. — Сказала Беверли. — Как нам быть с мамой? Она ведь не знает ничего.
— Мы отправим ее в Грэнспи к сестре. Она давно говорила, что Глория зовет ее в гости. Сейчас, только уладим вопрос с вашим исчезновением, она немного успокоится и поедет. Тем более встреча с сестрой пойдет ей на пользу. — Отец сжал руку дочери и виновато посмотрел сначала на неё, а потом и на Сайруса. — Но надолго удержать ее там не получится, вскоре придется приступить к подготовке к свадьбе.
Беверли опустила глаза, чувствуя на себе взгляд Сайруса. Она боялась, что если встретит бездонную синеву его глаз, то даст волю слезам, а этого никак нельзя было допустить. Она ощущала поддержку отца, но в этот момент от нее было только хуже.
— Что ты сказал маме о нашем…, путешествии? — Прервала тяжелую паузу Кортни.
— Я сказал ей правду, — увидев ошеломленные лица своих слушателей, мистер Монгроув поспешил поправиться, — точнее часть правды. Мне пришлось сказать, что вас похитили с целью выкупа.
— Ого! — воскликнула Кортни. — И как она справилась с этим?
— Поверьте, это было очень сложно для нее. Она проплакала почти сутки, а потом немного пришла в себя, после того как я заверил ее, что мы с мистером Баркли все решим.
— И каким же образом ты объяснил присутствие Сайруса? — Затаив дыхание спросила Беверли.
— Я сказал, что просил у него в долг, но он дал денег безвозмездно, поскольку ты работаешь у его друга мистера Мортимера и твоя помощь им обоим неоценима. — Отец смущенно пожал плечами, после чего стал выглядеть виноватым. — Ничего другого за столь короткий срок придумать не удалось. Я благодарен небесам, что ваша матушка не склонна вникать в проблемы.
Еще некоторое время они посовещались, а потом, решив, что дольше тянуть нельзя спустились в гостиную к миссис Монгроув.
Сайрус разбил зал редких книг на сектора, и они тщательно изучали каждый из них, распределяя издания, а потом аккуратно складывая уже изученные на место. Они искали любое упоминание свитка, сокола или симианского артефакта. Кое — где, действительно встречались заметки о нем и тогда соискатели вносили это в свои записи, чтобы составить хронологию и проследить путь сокола во времени и пространстве. Это помогало им отбрасывать книги раннего периода. В течение ночи они редко разговаривали, выбирая себе удобное место для поисков. Корти любила маленький диванчик у окна, мистер Монгроув, в связи со слабым зрением, облюбовал уединенный стол с большой лампой на нем. Беверли и Сайрус не сговариваясь, как правило, всегда оказывались поблизости друг от друга, за столом в центре зала.