Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Вы — единственная, кого за много лет он привел с собой. Каждый раз, когда он объявляется в Кувейне, я пытаюсь отследить его, но старый змей Гафар очень умен, постоянно прячет от меня свое жилище. Этот мальчишка весьма ловок и каждый раз ускользает как песок сквозь пальцы. Но в этот раз все по-другому. — Серьезные глаза визиря буквально буравили девушку пристальным взглядом. — Он взял с собой вас, а это значит, что вы важны для него. Фарид выставил мощную защиту вокруг себя и своей матери, — последнее слово мужчина произнес с нескрываемым презрением, — а так же обезопасил ваш дом, но я терпелив. Стоило подождать совсем немного, и вы дали мне возможность…, пригласить вас в гости.

— Как он узнает, что мы здесь? — Беверли, наконец, остановилась, но начала заламывать собственные пальцы, стараясь справиться с нервным потрясением.

— Я отправлю ему послание, которое найдет его в любой точке земли. — Фархат резко поднялся на ноги.

— Но как быть с тем, что у Амира нет артефакта? Он еще не собрал его воедино? Найти его части не так-то просто. — Осторожно спросила Кортни.

— У него будет стимул ускориться, поверь мне, девочка. — Визирь подошел к Беверли и сделал в воздухе круговое движение рукой.

Прямо у лица девушки возникло что-то напоминающее зеркало, а потом мужчина крепко взял её за волосы и больно дернул назад, таким образом лишая ее возможности вырваться.

— Итак, дорогой мой «племянник», как видишь, я пригласил твою очаровательную подругу вместе с ее младшей сестрой, погостить в моем доме, у тебя на родине. — Мужчина приблизил лицо девушки к мерцающему зеркалу и продолжил. — Ты придешь ко мне и принесешь с собой симианского сокола, иначе эти очаровательные девушки окажутся либо под солнцем Кувейна, либо в клетке со скорпионами.

Беверли хваталась за руку визиря, пытаясь ослабить его хватку, но мужчина держал ее волосы крепко. Она видела, что он не испытывает злости или ненависти, просто нашел способ надавить на Амира, совершенно не стыдясь своих методов. Как только он сказал все, что хотел, зеркало уменьшилось. Мужчина движением руки оттолкнул его от себя, и оно прямо в полете исчезло.

— А теперь, мы все вместе будем ждать. — Сказал Фархат Беверли на ухо, а затем отпустил ее.

Спустя несколько часов, когда визирь оставил их одних, а малышка Кортни задремала на мягких подушках, Беверли стояла в проеме резной арки, ведущей во внутренний двор прекрасного дворца. Она смотрела на звезды и думала о родителях, которые, вероятно, с ума сходят от беспокойства. Ей даже страшно было представить, чем это путешествие обернется для них, когда они вернуться.

Легкий ветерок потревожил белую шторку над аркой и отбросил ткань девушке в лицо.

— Беверли…, -услышала она чарующий шепот.

— Сайрус?! — Девушка обеспокоенно завертела головой, пытаясь найти, откуда слышится голос.

— Беверли…

Она шагнула вперед, отодвигая рукой завесу, и медленно двинулась к фонтану, в котором вода застыла на ночь.

— Беверли…

Девушка робко приблизилась к прекрасному каменному источнику, откуда ей показалось, и исходил зов, но ничего не увидела.

— Сайрус? — тихо позвала она.

— Беверли…

Внезапно, водная гладь колыхнулась и в отражении вместо себя она увидела лицо Сайруса. Девушка облегченно выдохнула и прикрыла глаза.

— Как ты? Как Кортни? — тихо спросил мужчина.

— Нормально, она даже не испугалась. — Улыбнулась Беверли, любуясь лицом мистера Баркли, слегка подрагивающим на воде. — Я рада, что ты нас нашел.

— Еще до того, как я получил сообщение от Фархата, я знал, что вы попали в беду. — На лице Сайруса отразились печаль и сожаление. — Ваш отец на рассвете пришел в лавку и пригласил меня в дом. Он был напуган, обнаружив ваше отсутствие и песок на балконе.

— Отец пришел в лавку? — Беверли была изумлена. — Как он? Как мама?

— Самида отпоила его крепким чаем, прежде чем мы отправились в ваш дом. Он заметно успокоился, ему лучше. Мисс Монгроув даже на порог не хотела меня пускать. — Мужчина горько усмехнулся. — Но я ее не виню.

— Ты сразу понял, что мы здесь? — Девушке не хотелось думать о том, как на самом деле Сайруса встретила ее мать. Она была уверена, что он и половины не рассказал. — А Корти была уверена, что ты почувствуешь брешь в защите, которую наложил…

— Так и было бы…, но я провел ночь в библиотеке Салсора, а она защищена от любой магии. Прости.

— Ничего страшного, самое главное, что ты уже в курсе, что мы гостим у твоего дяди. — Девушка немного помолчала, а потом все же решилась затронуть сложную тему. — Сайрус, мы обе понимаем, что жизнь принца намного важнее…

— Не смей говорить так! — нахмурился мужчина.

— Ты не можешь отдать ему артефакт, Сайрус! — Беверли была настроена решительно. — Придумай что-нибудь. Я знаю, что ты сможешь! Забери отсюда Корти, больше ни о чем не попрошу.

— Я вытащу вас обеих. Я работаю над этим. Портал создать невозможно, его дворец за семью печатями и только он сможет их снять. Вы сможете продержаться еще какое-то время? Я понимаю, что прошу о многом…

— Сайрус, с нами все хорошо. Пока мы не бунтуем и ведем себя тихо, нам ничего не угрожает. Если ты придумаешь, как вытащить нас и при этом не отдать сокола, мы подождем. — Беверли очень надеялась, что он все-таки решит эту задачу. — Вот только…

— Что?

— Я волнуюсь за родителей.

— Не беспокойся, я говорил с твоим отцом. — Сайрус улыбнулся, но улыбка показалась девушке натянутой. — Он теперь в курсе всего.

— Всего? О чем ты?

— В свете произошедшего, я не мог не объяснить ему, что происходит. Я подумал, что мистер Монгроув достаточно здравомыслящий и благоразумный человек, и не ошибся.

— Как он воспринял? — Беверли прижимала руки к сердцу и с надеждой всматривалась в лицо Сайруса, улавливая каждую его ужимку.

— Сначала был немного в шоке, а потом быстро включился, задавал много вопросов и обещал ничего не говорить твоей маме.

— Это правильно. — Закивала головой девушка, все еще не веря, что теперь ее отец знает все ее тайны до единой. Стало даже как — то легче на душе.

— Не волнуйся, с ними все будет хорошо.

— Ты нашел что-нибудь в библиотеке? — Беверли очень надеялась, что он смог отыскать хоть какой-то след.

— Я все время натыкаюсь на мимолетные упоминания о соколе, и на отсылки к другим древним книгам. Это похоже на вечную игру, где я должен ухватить удачу за хвост.

Беверли видела, как встревожен Сайрус. Он провел рукой по волосам и тряхнул головой, пытаясь не выдать отчаяния.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению