Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Будь осторожен.

Мистер Баркли тяжело вздохнул и замер неподвижно. В его руке засиял небольшой металлический круг, который вскоре начал вращаться и мужчина выпустил его из ладони. Круг продолжал двигаться и подниматься наверх, к лицу Сайруса. Через некоторое время пространство перед мужчиной подернулось и стало прозрачным.

— Достаточно нам Господа, и он — наилучший Покровитель! — Сказал Сайрус и исчез в образовавшемся проеме.

Глава тринадцатая, в которой с Беверли говорят лица на портретах…

Беверли стояла напротив огромного портрета, выполненного искусным мастером. На портрете были изображены шесть человек, но даже среди такого количества людей более всех выделялась благородная фигура Джекоби Крайма — короля всего Кармифола. Он не был высокого роста или исполинского телосложения, однако сила и власть читались в его взгляде. Суровые, проникающие прямо в голову, умные глаза, резкие, слегка надменные линии квадратных скул, гордая осанка и немного смягчающие этот устрашающий вид, кажущиеся мягкими густые волосы. В своей крепко сжатой руке он держал хрупкую ладонь королевы Анжелины, которая не уступала ему в величии. Она казалась хрупкой и беззащитной, но лишь телосложением. Ее миловидное лицо говорило и о душевной красоте и добропорядочности, а так же о неимоверной силе духа и твердости характера. Эта женщина внушала трепет и уважение и, несмотря на то, что королевская чета не считалась эталоном внешней красоты, смотреть на них было истинным удовольствием.

Девушка слегка повела плечами и немного повернула голову, чтобы расслабить затекшие мышцы от того, что она довольно долго смотрела вверх, и снова посмотрела на портрет. Она сразу узнала принца Филиппа, старшего из наследников трона. Ей никогда не доводилось видеть его воочию, однако благодаря воспоминаниям Амира, Беверли знала его не только в лицо, но и некоторые черты характера. Дети у правящей пары оказались все как один привлекательными, но каждый по-своему. Филипп был чуть выше отца и немного крепче, те же внимательные глаза и чуть угловатые скулы, но улыбка, искренняя и добродушная, говорили о легком и веселом нраве. Девушка не без сожаления подумала о том, что ей бы хотелось познакомиться с этим человеком, если бы он был жив.

У принца Филиппа был еще один брат и две сестры. По старшинству, следующей шла принцесса Лилиана, гордая и прекрасная. Она больше походила на мать, однако Беверли ее немного знала, и это давало ей основания отнести Лилиану в разряд более хитрых и меркантильных девушек. Принцесса была известна своими капризами и нетерпимостью.

Принц Грегори, подобно старшему брату открыто улыбался, являя миру свое добродушие. Он был примерно одного возраста с самой Беверли и славился лишь своей искренностью и благовоспитанностью.

Маленькая Шарлотта, сегодняшняя именинница, казалась милой феей, пришедшей из сказки. Золотистые волосы, как у матери, завитые в легкие локоны, нежное платьице и добрые глаза.

Беверли смотрела на портрет, который сделали, видимо, незадолго до гибели Филиппа и ощущала, как ее сердце наполняется печалью. Они тоже познали горечь утраты — сына и брата, поэтому она искренне сочувствовала им.

— Беверли! — Немного резкий и нетерпеливый голос Роя, заставил ее оторваться от картины и последовать за женихом.

Мистер Левенсви настоял на том, чтобы они прибыли в Салсор все вместе, как будущие родственники. Сидя в экипаже прямо напротив Роя, Беверли дрожала как осенний лист, боясь, что ее будущий муж узнает в ней ту самую Беатрис из борделя. Матушка, сидящая по правую руку от нее, все время что-то говорила, а Кортни с пониманием сжимала ее пальцы. Но опасения девушки были совершенно напрасными, Рой в этот вечер, как впрочем и всегда, был к ней не слишком внимателен. Его навязанное присутствие тяготило девушку, и она старалась не думать о том, что совсем скоро ей придется проводить с ним дни и ночи, в качестве спутницы жизни. Беверли лишь раз бросила взгляд в его лицо и представила, что целует этого мужчину. Сердце тут же сжалось и ей стало не по себе, а тут еще воспоминания о пережитом в борделе усугубило ее отвращение к этому человеку.

Кессиди задержалась у другого портрета, но услышав голос брата, поспешила к подруге.

— С тех пор как ты начала работать, я почти тебя не вижу. — Зашептала она, беря подругу под руку и следуя дальше по дворцовому коридору. — Когда ты мне расскажешь о том, каково это — работать на мага и, что интересного происходит в твоей жизни?

— В моей? — Беверли немного замялась, понимая, что рассказать Кессиди все, она, скорее всего не сможет. И девушка не могла ответить себе на вопрос, что именно было главной причиной, то, что ее подруга была сестрой Роя или то, что, несмотря на их крепкую дружбу, Беверли не была уверена, что Кессиди сможет понять и оправдать ее поступки. — Ничего достаточно интересного и заслуживающего твоего внимания в моей жизни не происходит.

Кессиди развернула ее к себе и внимательно посмотрела на Беверли, очевидно абсолютно не поверив ни единому ее слову.

— Я понимаю, что сейчас не место, да и не время для подобных разговоров, но я не отстану от тебя до тех пор, пока ты не расскажешь мне ВСЁ! Даже сейчас, наблюдая за тобой всего пару часов и не имея возможности нормально поговорить, я с абсолютной точностью могу сказать, что ты сильно изменилась.

Беверли достаточно хорошо знала свою подругу, для того чтобы принять ее «угрозу» в серьез. Она лишь неопределенно кивнула и зашагала дальше. Девушка была немного смущена от того, как выглядела сегодня и в этом полностью была заслуга ее суетливой матушки. На ней было надето то самое синее платье, расшитое белыми плюмериями, которое подарил ей мистер Баркли, в тон ему скромные, но изысканные сережки и подвеска, а так же легкие, но весьма удобные для танцев туфельки. Волосы миссис Монгроув велела уложить ей высоко, но не громоздко, чтобы оставить открытыми нежные плечи. Глядя на себя в зеркало, Беверли пришла в неописуемый восторг, а такого еще ни разу не случалось. Но дело было не только в платье. Возможно, Кессиди была права, и она действительно изменилась. Ее глаза теперь блестели каким-то особенным блеском, а сердце билось в особенном ритме, объяснить который она не смогла бы даже самой себе. Наблюдая за собственным отражением, девушка все чаще замечала, что лицо её сияет, словно оно было счастливо само по себе, тем счастьем, которого Беверли сама еще не ощущала.

— Меня немного трясет от волнения. — Сказала Кессиди, крепче сжимая ее руку. — Бал! Во дворце! Столь редкий после смерти принца Филиппа. А ты волнуешься?

— Как никогда. — Пробормотала Беверли и сделала глубокий вдох, прежде чем они вошли в широкие двери.

Дворцовый бальный зал встретил их мерцающими огнями и роскошью. Беверли восхищенно осмотрелась, словно была здесь впервые. Помещение само по себе было внушительных размеров, вмещая в себя огромное количество людей. Стены и потолок украшены изысканной лепниной и расписаны нежнейшими красками, немногочисленные, но великолепные картины, внушительных размеров хрустальные люстры на бронзовых каркасах. Кресла и небольшие диванчики, расставленные вдоль стен, выполненные в красных и коричневых тонах, придавали немного уюта и теплоты. Небольшой оркестр разместился на балконе, прямо напротив тронного выступа. Музыка играла ненавязчивая, поскольку бал еще не объявлен и именинница не появилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению