Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Вы даже не понимаете, о чем говорите. — Прошептал он, отводя ее пальцы от своего лица. — Должен быть другой способ.

— Мы оба знаем, что его нет, ведь если бы был, мы бы не стояли здесь сейчас.

— Нет…, нет…,- мистер Баркли нервно одернул пиджак, а потом поправил галстук, который казалось, причиняет ему неудобства.

— Мистер Баркли! Сайрус! — Мужчина резко поднял на нее глаза и застыл. — У нас нет иного пути. Я уже немного освоилась. Не буду лгать, что это будет тем еще испытанием, мерзким и неприятным, но я справлюсь, если вы поддержите меня.

Она видела, как мысли меняют выражение его лица и терпеливо ждала решения. Некоторое время он отчаянно боролся с собой, но потом все же смирился, давая понять, что эта затея ужасно не нравится ему.

— Малейшая угроза, заминка или же просто дискомфорт для вас и мы немедля уходим! — Заключил он, пытаясь сделать свой голос немного мягче, однако у него не очень — то получилось.

Внезапно он перевел свой взгляд и натянуто улыбнулся, а потом резко притянул девушку к себе и звонко чмокнул в щеку.

— Это еще что? — Прошипела она, пытаясь оттолкнуть нахала.

— Мы привлекаем много внимания. — Сказал он ей прямо в ухо, все еще удерживая девушку за талию. Она бросила быстрый взгляд за его спину и заметила Клео, без стеснения наблюдавшую за ними. — Вам придется продолжать делать вид, что вы впечатлены моими поцелуями.

— Если бы это было так легко. — Проворчала она.

Спустя несколько минут двери заведения мадам Люмье открылись для посетителей, и волнение Беверли достигло апогея. Она нервно заламывала руки и старательно поправляла восхитительную ярко алую кружевную маску, которая удачно скрывала фактически все ее лицо. Мужчины заполнили гостиную, наполняя ее запахом дорогих сигар и новыми тембрами. Всеобщее настроение могло бы немного расслабить девушку, но она продолжала трястись, ругая себя за обостренное чувство справедливости и не желание отступать на половине пути.

Некоторое время ее никто не замечал, поскольку мужчины приветствовали хозяйку и «домочадцев». Это вполне устраивало Беверли, но спустя десять минут мадам Люмье взяла в руки бокал шампанского и заговорила.

— Господа! Наш сегодняшний вечер посвящен десятилетию моего заведения и такому же сроку нашей с вами дружбы! Я бы хотела поблагодарить всех вас за неоценимую помощь и поддержку! Но не думайте, что это лишь слова. — Мадам Люмье заговорщицки подмигнула и улыбнулась. — Совсем скоро вас ждет сюрприз!

Беверли бросила быстрый взгляд на мистера Баркли и увидев тревогу на его лице, почувствовала, как ее сердце дрогнуло от тяжелого предчувствия.

— А кто это тут у нас? — Прямо перед ней возник довольно приятный мужчина средних лет, которого она уже где-то видела. — Мы не знакомы. Я — мистер Харви Глоустон.

— Б…, Бе…, - еле слышно начала девушка, ощущая, как пристальный взгляд мужчины словно обшаривает ее тело. — Беатрис.

— Как приятно, милая Беатрис! — Харви Глоустон настойчиво взял ее руку и приложился к ней губами.

Беверли чуть было не застонала от отчаяния и страха. Ее руки задрожали, поэтому пришлось буквально вырвать свою ладонь из пальцев мистера Глоустона. В поисках поддержки она отыскала глазами Сайруса, и злость пробудилась в ней. Пока она тут сражается со своей застенчивостью и терпит липкие взгляды, он, буквально в двух шагах от нее, в это время сладко флиртует с Люси. Палец мистера Баркли бродил по щеке девушки, и они оба улыбались, поглощенные друг другом. В душе Беверли что-то закричало и забарабанило руками от ярости. Ощущая невероятную обиду и горечь, девушка развернулась к своему «ухажеру» и улыбнулась.

— А мне как приятно! — Не понимая, откуда взялся этот приторный голос, прошелестела Беверли.

Мистер Баркли громко закашлялся, словно поперхнулся и поднял свои глаза на нее.

— Столь юное и милое создание не могло не привлечь моего внимания. — Мужчина легко коснулся кружев на ее корсете, а Беверли замерла, жалея, что начала эту игру.

Рука мистера Глоустона потянулась к обнаженной коже на плече девушки и сердечко ее сжалось. Какой стыд, какой позор! Если бы она могла, то зажмурилась бы от омерзения, а еще лучше, сбежала бы. Внезапно, горячие пальцы по хозяйски обхватили ее ладонь и потянули прочь от приближающейся руки.

— Великодушно прошу прощения, мистер Глоустон! — Сказал Сайрус. — Если позволите, я украду эту лесную нимфу всего на пару слов.

— Ну что ж, мистер Баркли. — С явным недовольством ответил Харви Глоустон. — Вечер долгий, мы еще побеседуем с очаровательной Беатрис.

Сайрус настойчиво вывел девушку из гостиной.

— Я же говорил, что нам не стоило оставаться. — Злобно прошипел он.

— А еще вы говорили, что поддержите меня, а сами вместо этого милуетесь с Люси! — Вырвалось у Беверли, и она вновь пожалела о своей опрометчивости. Уже заметив, что он готов ринуться в язвительный и насмешливый спор, она заговорила первой. — Когда мне можно будет приступить к делу?

— Хоть сейчас. — Сказал он, осознавая, что она избегает споров с ним. — Кэтрин уже отнесла зелье наверх. Она положила его, как обычно, в ведерко со льдом, поскольку оно должно охладиться и стать вязко-тягучим. Я постараюсь отвлечь внимание на себя, а вы действуйте.

— Как я найду комнату Кэтрин?

— Очень легко, на них на всех таблички. — Мистер Баркли ободряюще посмотрел на Беверли и вернулся в гостиную.

— Ну, конечно, еще бы вам не знать. — Пробурчала девушка, поднимаясь по ступенькам. — Вы наверняка побывали почти в каждой из них.

Беверли осторожно поднялась наверх, постоянно прислушиваясь к звукам внизу и опасливо оглядываясь. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди, поэтому она старательно напоминала себе о том, через что уже успела пройти. Дом, который они с мистером Баркли вместе ограбили, хроны, трактир…, а теперь и это. И зачем господь привел ее под эту скрипучую вывеску «Мистер Кликсвуд. Зелья и снадобья»? Как она позволила втянуть себя в эти ужасные авантюры и бесстыдные приключения? Все, чем она жила прежде, во что верила и что ценила в самой себе, в одночасье стало историей.

Она шла по коридору, читая таблички с именами и искала нужную. Беверли жаждала скорее покончить с этим и оказаться дома, в объятиях Корти. Пусть она не сможет рассказать и доли из того, что с ней сегодня произошло, но теплые руки сестренки в один миг унесут все тревоги прочь.

Девушка остановилась у двери и, не желая задерживаться, толкнула ее. Комната оказалась небольшой, но чистой и даже уютной. Ничего лишнего в ней не было и первое, на что она обратила внимание, конечно, была огромная кровать. А чего еще стоило ожидать, ведь это, можно сказать, место работы девушек. Беверли тут же заметила ведерко со льдом и, не теряя времени, заменила пузырьки, ощутив, как холодное и влажное стекло касается кожи на груди.

Закрывая дверь комнаты, она услышала резкий голос:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению