Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Где ты работала прежде? — Спросила Люси, а потом спохватилась. — Ой, ну видно же, что нигде. Совсем новенькая в нашем ремесле?! Ну, ты не тушуйся, тебя никто не обидит. Конечно, бывали случаи, когда клиенты немного перегибали. Сама понимаешь, немного разойдутся, и давай тумаки раздавать. Мадам Люмье не приветствует такого, поэтому их, надолго исключают, не позволяя приходить.

— Ну что ты ее пугаешь, Люс! — Сказала девушка по имени Молли. — У нас такое всего-то несколько раз было. А так, все посетители смирные, воспитанные.

— Но такие, как мистер Баркли попадаются редко! — Мечтательно подняла глазки к потолку Люси.

Беверли скривилась, но все же не удержалась от вопроса.

— И какой же он?

— Веселый, ласковый, всегда такой обходительный. А какие у него руки…, и то, что он ими делает…

Беверли поняла, что совсем не хочет слушать, о том, какие у него руки и уж точно об их способностях.

— И часто он заходит к вам? — Злясь на себя, что все еще продолжает эту тему, спросила девушка.

— К сожалению, нет. В основном по делам. А уж с девушками остается и того реже.

— Какая жалость. — Не удержалась от язвительного замечания Беверли.

— Точно. — Улыбнулась Сью. — Если бы такой мужчина захотел моих ласк, я бы и денег с него не взяла…

— Сью! — Зашипела сквозь смех Молли.

— А что?! Такой красавец! Как можно не желать его?

— Смотри «маман» услышит! — Люси наклонилась к уху Беверли и зашептала. — Нам запрещены отношения с кем-либо.

— Но мечтать-то не запрещено!

Девичий смех весело разнесся по комнате, привлекая к себе внимание других красавиц. С уютного на вид дивана поднялась самая красивая, на взгляд Беверли, девушка и подошла ближе. Сью, кажется, сказала, что ее зовут Клео. Эта прекрасная нимфа сразу не понравилась Беверли, отталкивая своей холодностью. Суровый полный подозрения и предубеждения взгляд. Напряженный, если не сказать злой рот, который очевидно редко улыбался.

— И что такая серая мышка как ты делает рядом с мистером Баркли? — Спросила она, ничуть не скрывая своего презрения.

— Он привел меня к мадам Люмье. — Не смутившись под колючим взглядом местной красавицы, ответила Беверли.

— Это я поняла. — Клео смотрела на нее, как на умалишенную. — Я спросила, где он нашел такую как ты!

Столько неприязни было в ее взгляде и голосе, что Беверли непроизвольно поднялась из кресла, чтобы оказаться на одном уровне с этой злющей девицей и не чувствовать себя униженной.

— Такую, это какую?

Голоса вновь стихли и уже все девушки в комнате обратили на них внимание. Клео обошла Беверли и точно так же как ее хозяйка, пристально осмотрела ее с ног и до головы.

— Ты дрожишь даже под моим взглядом, что же будет, когда сюда войдут десятки мужчин? Фигура твоя, надо признать аппетитная, но этого недостаточно. — Клео желчно прищурилась и продолжила. — Женщина должна притягивать взгляды своей природной сексуальностью, а ты не обладаешь этим качеством, абсолютно. Твои тусклые волосы мерзкого ржавого цвета кажутся грязными, слишком бледная кожа заставляет думать, что ты больна, а эти наивные глазки и робкие улыбочки быстро наскучат мужчинам и тебя выкинут, как ненужное барахло.

Беверли на время застыла. Она не считала слова Клео обидными, однако реакция на них остальных девушек возмущала ее. Они смотрели на нее с жалостью, а это самое невыносимое для Беверли.

— Судя по тому, какие девушки нравятся мистеру Баркли, ты совсем не в его вкусе. Вот я и спрашиваю, как ты попала сюда?

— А тебе, откуда знать, что нравится мистеру Баркли? — Твердым голосом спросила Беверли, подавляя ярость. Лица окружающих заметно вытянулись, но она не придала этому значения. — Насколько я могу судить, сама ты его ни разу не заинтересовала, от того и злишься, верно?

Беверли понять не могла, откуда взялась эта злость, но почти сразу стало очевидно, что она попала в точку. Лицо Клео исказила злоба, сопровождаемая тихими смешками других девушек.

— Ах ты, маленькая дрянь! — Воскликнула она, но потом осеклась и взяла себя в руки.

— Я вижу, как блестят твои глаза при упоминании о нем. — Продолжила Беверли. — Ты слушаешь о том, как другие девушки говорят о его руках и их нежности, и тихо сходишь с ума от желания побывать на их месте.

На миг Беверли показалось, что Клео ее ударит, но остановиться уже не смогла.

— А ты знаешь, какие сладкие у него губы? — Неожиданно для самой себя вдруг сказала Беверли, а потом шагнула ближе и хищно улыбнулась. — Они словно хмельной мед, мягкие и ароматные. От одного их прикосновения сердце разгорается опасным огнем, выжигающим все, что было до него: все мысли, чувства, ожидания и стремления. Ты словно становишься совсем другим человеком, погружаясь в нежность и теплоту, которую дарят его губы. Нет ничего прекраснее и таинственнее, чем сладкое томление на кончике его языка и ты снова и снова жаждешь погружаться в него чтобы, наконец, разгадать эту тайну.

Все девушки в удивленно замерли, а некоторые даже недоверчиво захлопали глазками. Лицо Клео окаменело и лишь молнии в глазах выдавали ее истинные чувства. Неожиданно Люси тихо ахнула и все посмотрели куда-то за спину Беверли. Холодея от страха, она тоже обернулась и встретила не менее изумленный взгляд Сайруса. Беверли тут же пожалела обо всем что сказала. Некоторое время стояла полная тишина, в которой девочки переводили глаза с мистера Баркли на Беверли и обратно, ожидая продолжения.

— Благодарю, дорогая Беатрис. — Наконец, выговорил Сайрус и подошел к девушке ближе. — Благодарю за столь лестное и столь подробное описание моих губ. Уверен, это было познавательно.

— Сомневаюсь. — Разозлилась сама на себя девушка. Этого он точно ей не спустит и ее оплошность еще долго будет предметом его насмешек. — Думаю, каждая вторая здесь знакома с вашими губами.

— Вот уж нет. — С тоской сказала Люси. — У мистера Баркли есть всего одно, но очень важное правило: его губы для нас под запретом. Мы можем целовать его, куда душе угодно, но только не в губы.

Слова девушки настолько поразили Беверли, что она не смогла сдержать вопроса, неожиданно слетевшего с губ:

— Почему? — Она смотрела в лицо Сайруса и не понимала, от чего он так смущен. Ведь это именно смущение сейчас заставляет его отводить глаза и поджимать губы.

— Они лишь для той, что займет его сердце! — Сладко улыбнулась Сью, очевидно мечтая стать той самой, что поселиться в сердце этого ловеласа.

— Девочки, милые мои, давайте не будем вспоминать слова, которые я неосторожно обронил под воздействием большого количества вина. — Сайрус улыбнулся и отошел от Беверли. — Давайте лучше повеселимся, покуда остальные счастливчики не заполнили этот зал и не украли у меня все ваше внимание. Молли, спой нам! И непременно, что-то веселое.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению