Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Баркли отпустил ее руку и продвинулся к краю дома, к стене которого они были прижаты. Он осторожно выглянул за угол и заметно расслабился.

— Похоже, мы оторвались. — Прошептал он и вопреки предположениям девушки, развернулся в другую сторону.

Они не стали выходить в проулок, из которого сюда нырнули, а направились по проходу вдоль дома. Узкий коридор вывел их на более или менее освещенную улицу, до этого момента, бывать на которой Беверли не приходилось. В первое мгновение девушка пораженно застыла, осмысливая в голове, куда именно Сайрус Баркли ее привел.

Вся правая сторона улицы светилась огнями окон, давая возможность хорошо рассмотреть происходящее. Несмотря на поздний час, здесь было многолюдно и даже весело. В проемах открытых дверей или на подоконниках открытых окон призывно щеголяли девицы в откровенных нарядах. Они были облачены лишь в нижнее белье, сверху затянутое разноцветными корсетами. Чулки, подвески, яркие туфли и смело разукрашенные лица, заставили Беверли попятиться.

— Прошу прощения, мисс Монгроув, — прошептал мужчина, накидывая ей на голову капюшон и ухмыляясь, — зрелище, конечно, не для ваших нежных взоров, однако затеряться здесь очень легко.

Беверли была возмущена, но любопытство, данное ей от природы вынуждало ее, широко распахнув глаза всматриваться, стараясь не упустить ни одной детали. Женщины весело зазывали проходящих мужчин, легко касаясь их кончиками пальцев или плавно покачивая бедрами. Мужчины же, в свою очередь, придирчиво выбирали, не стесняясь нагло щупать тискать или хватать, предлагавших себя девиц. Беверли заливалась краской, пока они медленно двигались вдоль по улице, но продолжала с интересом озираться по сторонам. Запахи здесь перемешались; дешевые слишком сладкие духи «падших женщин» с дорогими ароматами мужских духов, сигар и алкоголя. Насколько Беверли могла судить, вся улица была отведена именно для того, чтобы найти утехи по нраву и карману. Оттуда откуда они вышли все и начиналось. Вначале домики были скромными и одеяния девушек чуть ли не совсем нищенскими, да и клиенты бродили под стать «товару». От этой мысли девушку передернуло. По мере приближения к центру одинокие домики сменились салонами, а девушки встречались изысканнее и свежее.

Внезапно мистер Баркли замер и насторожился, вглядываясь куда — то вперед.

— Они ищут нас. — Тихо сказал он и осмотрелся в поисках убежища.

Беверли тоже заметила фигуры в темных плащах, которые растянулись в линию, рассредоточившись по всей ширине улицы, и медленно шли им навстречу.

— Сотворите проход. — Пропищала она, вжимаясь в плечо мужчины.

— К сожалению, сил на это у меня уже не хватит. Я должен…, - мистер Баркли осекся, так и не закончив предложения. — В общем, это невозможно.

— Что же нам делать? Они вот-вот заметят нас. — Беверли тоже завертела головой в попытке отыскать безопасное место.

Ее взгляд скользил по лицам и домам, но кроме открытых дверей борделей, она ничего не находила. Внезапная мысль ворвалась в ее голову и девушка ужаснулась. Она посмотрела на мистера Баркли и поняла, что он тоже старается найти выход. Ей подумалось, что если бы он был здесь один, с этим вообще не возникло бы проблем. Беверли медленно повернулась, примечая хронов, и сердце замерло. Она поняла, что времени у них совсем нет. Девушка затолкала свои страхи поглубже и решительно схватила мужчину за руку. Беверли буквально подлетела к одному из домиков, стараясь не выпускать из вида приближающихся стражей магии.

«Господи, что я творю?» — пронеслось в ее голове, но отступать было поздно.

Беверли решительно втолкнула явно подвыпившего клиента, вместе с предлагавшей себя девицей, в дом, сделав выбор за него и освобождая дверной проем. Быстрыми движениями она скинула плащ и распустила волосы.

— Что вы делаете, мисс Монгроув? — Удивленно прошипел ее спутник, наблюдая за действиями девушки. Беверли неожиданно для самой себя, почувствовала ликование, увидев его сбитым с толку.

— Доверьтесь мне, мистер Баркли. — Тихо ответила она и заметила одного из хронов, практически за его спиной.

Не пытаясь больше тянуть время, девушка стремительно притянула Сайруса к себе и впилась губами в его слегка приоткрытый от удивления рот. Она хотела всего лишь смешаться с окружением, скрыться от преследователей и уберечь их обоих от тяжкой расплаты. Этот поцелуй должен был стать просто уловкой, но стал чем-то совершенно иным. Едва губы Беверли коснулись мягких губ мужчины, в груди что-то дрогнуло и словно встрепенулось. Как только ошеломленный мужчина пришел в себя и осознал, что именно она сделала, легкий и неожиданный поцелуй резко изменился. Губы Сайруса стали жадными и требовательными. Сердце девушки пустилось вскачь, а жар его тела буквально обжигал кожу. В этот момент ей вдруг стало совершенно все равно, где именно их преследователи. Только горячие губы мистера Баркли сейчас имели значение, только касание его мягких пальцев к ее щеке способно было заставить ее трепетать. Как сладок был этот нежданный поцелуй, и как замерло смущенное и напуганное девичье сердце.

Но весь ужас содеянного все же обрушился на нее разом и Беверли резко отстранилась. Пораженный мистер Баркли смотрел на нее горящими страстью глазами. Преследователей и след простыл.

— А ты с огоньком, детка! — Услышали они смешливый голосок.

Агрессивно размалеванная девица, обнимающая подвыпившего клиента придирчиво осматривала их и нахально улыбалась. Она остановила свой взгляд на спутнике Беверли, и глаза ее вспыхнули похотливым блеском.

— Глядя на твоего мужика, отлично понимаю, отчего тебе невтерпеж! — Сказала она и, сложив руки на бедрах, повела плечами, демонстрируя итак не больно-то прикрытую грудь.

Беверли перевела взгляд на мистера Баркли и не могла не заметить его любопытный взгляд, направленный в предоставленное декольте. Девушка вспыхнула, чувствуя себя глупо. Ответом на ее реакцию стал громкий вульгарный смех всех присутствующих здесь девиц. Беверли схватила с пола свой плащ и выскочила из дома.

— Беверли! — Услышала она голос мистера Баркли и возмущенно застыла. — Беверли, подождите.

— Я не давала вам позволения…

— Я понимаю, поверьте. — Сказал он, бесцеремонно перебивая ее на полуслове и помогая накидывать плащ. — Понимаю, что вы не позволяли мне звать вас по имени, вот только у меня есть веская причина для этого.

— Неужели?! Может это мой глупый поступок позволил вам думать, что…

— Мисс Монгроув! — Снова прервал ее он, но голос свой опустил до шепота. — Во-первых, ваш, с позволения сказать, «глупый поступок» спас нам жизнь, а во — вторых, я думаю, мне не стоит озвучивать вашу фамилию ЗДЕСЬ. Посмотрите вокруг, дорогая моя, мисс Монгроув! Здесь полно мужчин, которые могут знать ваше имя.

Девушка осмотрелась и поняла, о чем говорит ее спутник. В той части улицы, до которой они добрались, клиенты были одеты в дорогие костюмы и явно имели вес в обществе, к которому относилась она сама.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению