Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Вся комната озарилась голубым свечением, которое девушка уже видела прежде. В его руках появлялся магический кнут. Мистер Баркли продолжал вращать рукой, а кнут оборачивался вокруг него, не касаясь тела. Голубое свечение переросло в полупрозрачный купол, почти полностью скрывающий хозяина за своими стенками.

— Идите сюда. — Велел мужчина, но Беверли в ужасе смотрела на кнут и не могла даже пошевелиться. — Скорее. Как думаете, быстро они выломают дверь?

Беверли посмотрела на кресло, которое уже начало поддаваться от давления с другой стороны, а потом перевела взгляд на купол. Что хуже, быть пойманной с поличным в чужом доме или же сгинуть от этого страшного голубого света?

— Не подходящий момент для долгих размышлений! — Сказал мужчина, по всей видимости, хорошо ее видевший.

Еще один сильный толчок и Беверли сорвалась с места. Она впрыгнула под купол и попала в объятия мистера Баркли.

— Парама! — Сказал он, и комната завертелась перед глазами. Беверли тут же стало нехорошо, и она зажмурилась, чувствуя, как теряет почву под ногами, проваливаясь куда-то в пустоту.

Ей казалось, что небо и земля поменялись местами. Тело Беверли вертелось и вращалось в воздухе, пока с грохотом не обрушилось на землю. Девушка больно ушиблась бедром, и все могло бы быть гораздо хуже, если бы в последний момент мистер Баркли не поймал ее, приняв удар на себя. С трудом Беверли поднялась на ноги и потерла ушиблено место.

— Ух! — Воскликнул мистер Баркли и девушка обернулась. Он выглядел чрезвычайно довольным собой. — Вот это приключение! Чуть не попались!

Он сложился пополам, упираясь ладонями в колени, и засмеялся. Глядя на него во все глаза, Беверли усомнилась в его душевном здоровье. Этот мужчина определенно был не в себе.

— И что же вас так рассмешило, мистер Баркли? — Разозлилась девушка, борясь с желанием стукнуть его, да побольнее.

— А вы не заметили, как удачно все сложилось? — Мистер Баркли выпрямился, но улыбка не сошла с его лица. — Мы были всего на волосок от провала! — Он отряхнул свой костюм и перевел взгляд на девушку. — А как вы оказались в том доме?

— Увидела, как вы проникли в него под покровом ночи.

— И не придумали ничего умнее, чем последовать за мной? — Усмехнулся он.

— Я…, я…, не знаю. Это само собой получилось. — Отмахнулась она, так и не найдя в своей голове разумного ответа. — Что вообще происходит? Зачем вы проникли в дом мистера Харлинга и зачем вам его шкатулка?

— Она у вас? — Встрепенулся мужчина и подошел ближе, заставив девушку непроизвольно отступить.

Беверли засунула руку в карман плаща и выудила оттуда небольшой предмет, который так интересовал ее спутника. Она положила шкатулку на свою ладонь и внимательно всмотрелась в орнамент на его крышке. Шкатулку украшали красивые, судя по всему довольно древние, символы, вырезанные их дерева. Беверли осторожно приподняла крышку и ахнула. Внутри лежала маленькая брошь в виде сокола, расправившего крылья, усыпанная чистейшими рубинами и маленькими сапфирами. Вместо глаз сияли прекраснейшие алмазы. Подобной красоты, девушка никогда еще не видела. Она резко захлопнула шкатулку и швырнула ее мужчине.

— Как я могла помочь вам так нагло ограбить этих прекрасных людей? — Только сейчас, наконец, осознав всю гнусность своего поступка, Беверли закрыла лицо руками. — О чем я вообще думала?

— Вы не понимаете, мисс Монгроув, это не просто дорогущее украшение. — Сказал мистер Баркли, доставая сокола из шкатулки. Как только его крылья коснулись кожи мужчины, глаза птицы засияли, освещая переулок, в котором они оказались.

— А что же это?

— Одна из тех вещей, которые я пытался отыскать последние три года! Вещь, способная спасти жизнь!

Шестая глава, в которой приоткрывается завеса тайны…

Беверли осмотрелась, пытаясь понять, где именно они с мистером Баркли оказались. Судя по запаху и помоям, вылитым прямо на дорогу, они снова вернулись в портовый район.

— И чью же жизнь вы собираетесь спасти с помощью этой броши? — Спросила она своего спутника, который продолжал увлеченно разглядывать украшение.

— Я не думаю, что вам стоит об этом знать, мисс Монгроув. — Впервые за весь сегодняшний вечер, голос мистера Баркли прозвучал серьезно. Он убрал сокола в шкатулку, и сияние тут же скрылось под ее крышкой.

— Вы втянули меня в эту сомнительную авантюру и даже не пытаетесь оправдаться? — Возмутилась девушка.

— Я вас не втягивал! — Подражая ее тону, усмехнулся Сайрус. — Вы сами поддались зову сердца, жаждущего приключений. Я не просил вас красться за мной в дом мистера Харлинга.

— Но вы заставили меня взять шкатулку!

— И это тоже было только ваше решение. — Продолжая насмешливо ухмыляться, заявил он.

— Вы…, вы просто…, невозможный эгоист! — В душе девушки клокотал вулкан, способный стереть с лица этого нахала его наглую улыбочку.

— И снова вы ошибаетесь, моя дорогая мисс Монгроув. — Ласково сказал мужчина, медленно приближаясь к ней. — Если бы я был эгоистом, то просто отобрал бы у вас шкатулку и бросил в той комнате совсем одну.

Его наглость и самодовольство переходило возможные границы разумного. Беверли и не подумала отступить от него, наблюдая, как он хищной походкой подходит ближе.

— Я помогла вам! — Гневно выкрикнула она, совсем не ожидая, что ее голос прозвучит так громко. Этот мужчина раздражал ее и доводил до неистовства, а подобного прежде не случалось.

В переулке послышались громкие шаги, и мистер Баркли замер на полушаге, прислушиваясь.

— Ну что ж, видимо, обсуждение преимуществ нашей неожиданной встречи под покровом ночи, придется отложить. — Сказал он, не сводя глаз с переулка, из которого выбежали три человека в темных плащах. — Проклятье, хроны!

Как странно прозвучало это слово, словно выплыло из самого дальнего уголка ее сознания. «Хроны», сердце Беверли заколотилось в груди, ее тут же бросило в жар. Мистер Баркли не дал ей возможности прийти в себя, схватив за руку и увлекая растерянную девушку за собой. Мужчина мчался по ночной улице, крепко сжимая ее ладонь и постоянно оборачиваясь. Преследователи не уступали им в проворности, угрожая догнать в любую минуту. Бежать было ужасно неудобно, туфли все время скользили на грязной дороге, да и поспевать за ловким и быстрым мистером Баркли оказалось довольно непросто.

В этом районе освещение оставляло желать лучшего, и ее спутник умело этим пользовался, стараясь держаться в тени. Мистер Баркли очень хорошо знал все подворотни, в которые он с такой легкостью ускользал, стараясь оторваться от хронов. Думать о чем-либо Беверли была не способна, она лишь крепче сжимала пальцы мужчины и молилась, чтобы ее туфли не слетели с ног. Мужчина сделал очередной резкий поворот, и она чуть было не рухнула, оскользнувшись на каких-то очередных помоях. Они оказались в ужасно узком проеме между домами, и мистер Баркли жестом заставил ее прижаться к стене. Сердце девушки готово было вырваться наружу, казалось, что легкие вот-вот разорвет от того, насколько тесно стало у нее в груди. Дыхание, частое и громкое могло выдать их в образовавшейся тишине, поэтому Беверли в страхе зажала рот рукой. Ладонь мистера Баркли легонько сжала ее пальцы, вынуждая девушку посмотреть на мужчину. Он снова улыбался. Казалось, этому человеку все ни по чем и ситуация в которой они оказались, только забавляет его. Беверли ужаснулась, абсолютно не понимая саму себя. Как она оказалась, втянутой во все это? Что она делает рядом с этим проходимцем и как сможет объяснить родителям, которые наверняка уже заметили ее отсутствие, где она пропадала? От этой мысли внутри все похолодело и стало, чуть ли не страшнее, чем от осознания, что их могут обнаружить хроны. А чем это грозит, она прекрасно помнила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению