Тайна подземной реки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна подземной реки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Дина испуганно вскинулась. — Какой кошмар! Что ж ты нас не предупредил, Билл, что здесь полно змей. Филипп, прошу тебя, никакой самодеятельности!

— Трусиха! — презрительно бросил Филипп и медленно возвратился на свое место. —А змейка—то была красивенькая. Интересно бы узнать ее название.

— Не знаю я ее названия, — сказал Билл. — Должен честно признаться, я не большой любитель змей. Настроение Дины резко ухудшилось после известия о наличии в стране большого количества змей. Находясь на улице, она неотрывно смотрела себе под ноги и вздрагивала от малейшего шороха. Директор гостиницы, заметивший ее состояние, поспешил расширить познания ребят в местной фауне:

— Здесь много змей. Очень большие, он без опасности, но маленькие, маленькие — очень ядовитый. Самый опасный — маленькая баргуа. Его нельзя даже трогать.

— О Господи! — в ужасе возопила несчастная Дина. — Какая же она из себя?

— Зеленый с точками.

— С какими еще точками?

— Красный и желтый. И он имеет очень быстрый голова, он кусает — так! — Его рука метнулась по направлению к Дине. Та вскрикнула и отпрыгнула в сторону.

— Ах, я испугал тебя! — расстроился толстяк. — Не надо бояться. Подожди—ка, у меня есть для тебя подарок. Он быстро пошлепал к себе в контору и скоро возвратился, держа в руках тарелку с конфетами.

— Я прошу извинить. Не нужно бояться, маленькая мисс.

Дина поблагодарила его. Когда директор удалился, ребята попробовали конфеты. Они были жирные, приторные и очень липкие. Детям едва не поплохело от угощения, и потому каждый смог одолеть только по одной штуке. А вот Кики накинулся на конфеты с обычной прожорливостью. Съев очередную, он громко икнул. Проходивший мимо официант рассмеялся.

— Прекрати немедленно, Кики! — попытался приструнить попугая Джек.

Но тот никак не мог остановиться и продолжал безостановочно икать, после каждого раза испуганно и изумленно бормоча «Пардон!». Это было так уморительно, что ребята разразились гомерическим смехом.

— В другой раз не будешь жадничать, — нравоучительно заметил Филипп. — Ну вот, завтра начинается наше плавание. Здорово—то как!

— Здорово! — повторил за ним Кики и переступил с ноги на ногу. — Здорово, здорово! О — пардон!

Ребята с нетерпением ждали завтрашнего дня. Что может быть увлекательнее плавания на моторном катере по неизвестной реке в далекой экзотической стране!

ВНИЗ ПО РЕКЕ

На следующее утро они снова погрузились в большой автомобиль и поехали к реке. Автомобиль медленно пробирался по белой извилистой дороге, окутанный клубами пыли. Попадавшиеся навстречу местные жители поспешно отбегали на обочину.

— Люди здесь выглядят так, как будто сошли с иллюстраций к Библии, — заметила Люси.

— Многие из тех, о ком повествуется в Библии, происходят из этих мест, — ответил Билл. — Деревни и их жители мало изменились за столетия, прошедшие с тех пор. Однако современные изобретения — наручные часы, радио и канализация — добрались и сюда. А кинотеатры можно обнаружить в самой заброшенной деревушке.

— В иллюстрированной Библии, которая была у меня в детстве, Авраам выглядел точь—в—точь как вон тот мужчина. — Люси показала на почтенного старца в длинном белом одеянии. — А вон та женщина с кувшином на голове — вылитая Ребекка, идущая к колодцу.

— Смотрите — верблюды! — вдруг завопил Филипп. — Ой, а рядом с ними верблюжонок! Никогда еще не видел таких крошечных верблюдов. Вот если бы можно было его взять с собой!

— Слава Богу, его тебе не удастся засунуть в карман, как змей и мышей, — заметила Дина. — У этих верблюдов страшно неприветливые физиономии, ты не находишь?

Билл рассмеялся.

—Да, это ты верно подметила. У верблюдов вечно такой вид, будто они чем—то недовольны. Ты только посмотри, как мрачно вон тот здоровенный верблюд провожает взглядом нашу машину!

— Может быть, ему не нравится запах бензина, — предположила Дина. — Не сердись, верблюд, через минуту нас здесь не будет!

Мимо тянулась вереница терпеливых осликов, нагруженных такими огромными корзинами, что приходилось удивляться, как они вообще в состоянии передвигать ноги. Мальчики с интересом разглядывали попадавшихся им на глаза птиц.

— И как это я не взял с собой большую орнитологическую энциклопедию? — огорченно воскликнул Джек. — Вокруг столько чудесных птиц, а я не в состоянии в них разобраться. Я же специально достал ее перед отъездом, но в самый последний момент забыл сунуть в чемодан.

— Ну, этот толстенный фолиант тебе все равно не удалось бы взять с собой, — возразил Билл. — А вот то, что я вижу у тебя бинокль, это хорошо. Он тебе определенно понадобится.

— Это уже наша река? — крикнула Дина, заметив, как между деревьями блеснуло что—то голубое. —Да, точно она! Поглядите, какая широченная!

Действительно, река была очень широкой. Противоположный берег почти не просматривался. У пристани был пришвартован красивый катер, на палубе которого возвышалась характерная фигура местного жителя. Одежда его состояла из набедренной повязки и накрученного на голове тюрбана; на смуглом лице выделялись белоснежные зубы и ласковые черные глаза. Отвечая на приветствие Билла, он низко поклонился и сказал:

— Меня зовут Тала, я буду смотреть за лодкой.

Все взошли на борт и тут же отправились осматривать катер, размеры которого идеально подходили для их семьи. Правда, в маленькой каюте было душно и неуютно, да и спальные места, расположенные вдоль стен, выглядели не слишком удобными. Билл успокоил всех, сказав, что можно будет ночевать на палубе, обезопасив себя противомоскитными сетками. Время от времени налетал легкий ветерок, приятно освежавший лица.

Познакомившись с ребятами и с любопытством поглядывая на Кики, Тала обратился к Биллу за разрешением об отплытии.

Билл кивнул.

— Да, можно отваливать. Потом покажешь мне, как управляться с мотором, чтобы я тоже смог вести катер в случае необходимости.

Тала запустил двигатель. Как только катер пришел в движение, стало заметно прохладнее: в лицо им задул упругий свежий ветер. Ребята уселись на палубе и стали смотреть на берег.

Миссис Каннингем отправилась в каюту инспектировать съестные припасы, погруженные на борт для нужд путешественников. Вскоре послышался ее довольный голос:

— Билл, ты только посмотри, они обо всем позаботились! Припасов здесь хватит на маленькую армию. И сколько всяких вкусных вещей! Маленький холодильник просто ломится от запасов молока и масла. Должно быть, ты в самом деле очень важная птица, раз к тебе и твоей семье относятся с такой предупредительностью. Билл расхохотался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению