Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Гун выглядел опрокинутым. После того, как он и отчима, и Таппинга науськивал быть с парнем пожестче, ему едва ли было по душе полученное задание.

Фатти внимательно посмотрел на инспектора. «Держу пари, он специально посылает Гуна к этим двум типам в наказание за то, что они втроем совсем затравили маль­чишку», — подумал Фатти. Инспектор не сводил глаз с мис­тера Гуна.

— Вы поняли, что я сказал, Гун? — проговорил инспек­тор внешне очень спокойно, но в голосе его слышались металлические нотки. Мистер Гун слегка кивнул головой.

— Так точно, сэр, — сказал он. — Сейчас я иду к отчиму мальчика, сэр. По фамилии Браун. Я также должен посе­тить мистера Таппинга, сэр.

— Надеюсь, вы понимаете, что если будут хоть какие—нибудь жалобы на плохое обращение, я возложу всю ответ­ственность на вас, Гун, — проговорил инспектор. — И пола­гаю, вы доведете до сознания обоих джентльменов, что это мои распоряжения, а в ваши обязанности входит просле­дить, чтобы эти распоряжения выполнялись неукоснитель­но. Уверен, вы согласны со мной.

— О, да, сэр, конечно, сэр, — ответил мистер Гун. — А, э—э—э, насчет пропавшей кошки? Я хочу сказать, мы что, закрываем дело? Больше никаких дознаний?

— Хм, можно, конечно, и дальше изучать эти улики и посмотреть, не прольют ли они свет на дело, — произнес инспектор серьезным тоном, а в глазах сверкали озорные огоньки.

Мистер Гун ничего не ответил. Инспектор повернулся к детям и уважительно пожал каждому руку.

— Было замечательно встретить вновь Пятерку Тайноискателей, не считая собаки, — сказал он на прощание. — До свидания и спасибо за прекрасный чай, лучший чай, который я пил на этой неделе, позволю заметить.

Инспектор сел в свою блестящую черную машину, за­вел мотор и медленно тронулся, махая ребятам из окошка,

— Я иду к мистеру Таппингу, — сказал полицейский, сердито глядя на Луки и на ребят. — Но не надейтесь, что это дело закрыто и забыто. Вовсе нет. Я собираюсь продолжить расследование, даже если инспектор не принимает его всерьез. И я найду вора! Еще увидите! — Он взглянул на Луки угрожающе, и мальчик понял, что он все еще подо­зреваемый. Мистер Гун двинулся по дороге к дому леди Кэндлинг, а ребята окружили Луки.

— Как тебе наш инспектор? Что он тебе сказал? Слу­шай, расскажи нам все по порядку.

— Он был такой добрый, — начал Луки, — и ни капельки не похож на мистера Гуна — этот только угрожает и орет. Но как это я согласился вернуться на работу! А что мне будет стоить вернуться к отчиму! Лучше бы мне ничего не обещать. Я очень дрейфлю.

Это было новое словечко, которого ребята еще не слы­шали. Бетси уставилась на Луки. —Что такое дрефю—фу—флю—йфлю?

— Он хочет сказать, что дрейфит, ну то есть боится, — объяснил Фатти. — Хорошее словечко —дрейфить. Надо взять на вооружение.

— Я часто дрейфлю, — сказала Бетси. — Вчера, напри­мер, очень сдрейфила, когда приснился страшный сон. И сегодня сдрейфила, когда Пошлипрочь остановил нас.

— Бедный Луки тоже дрейфит, — сказала Дейзи, гля­дя на большого парня, на его непослушные волосы, падаю­щие на загорелый лоб. — Что же, нам делать?

— Мне бы только найти эту кошку, — сказал Пип. В это время в кустах неподалеку послышались какие—то звуки. Бастер навострил уши, громко гавкнул и бросился в кусты. Похоже, там произошла жестокая схватка, потом кто—то вспрыгнул на дерево. Дети пошли взглянуть, что произошло.

Их удивлению не было предела. Высоко на дереве, уставившись на них голубыми глазами, сидела великолеп­ная сиамская кошка. Однако Луки удивил их еще больше, когда закричал:

— Да ведь это Черная Королева! Посмотрите, вон светлое колечко на хвосте. Я вам точно говорю. Черная Коро­лева вернулась!

Все сразу увидели отличительную метку на хвосте кош­ки, которым она нервно помахивала из стороны в сторону, пристально следя за скачущим внизу Бастером.

— Фатти, убери Бастера, — сказал возбужденный Лар­ри. — Он напугает Черную Королеву, и она снова удерет.

Бастера закрыли в сарае, и от негодования он чуть не разодрал дверь, пытаясь вырваться наружу. Когда пса убрали. Черная Королева успокоилась, уселась на ветке и замурлыкала.

— Как она отощала, — сказала Дейзи.

— А шерсть—тусклая, вся в грязи и колтунах, — до­бавил Ларри. — Давайте отнесем ее к мисс Хармер. Вот для нее сюрприз будет!

ХОРОШИЕ ВРЕМЕНА ДЛЯ ЛУКИ

Черная Королева позволила снять себя с дерева, и вся пятерка вместе с Луки отправилась к выходу с участка Пипа, чтобы обогнуть стену и попасть на участок леди Кэндлинг.

По дороге к кошачьему домику они столкнулись с са­мой хозяйкой, которая, увидев кошку на руках у Дейзи, вскрикнула от удивления.

— Вы ее смеете вытаскивать моих кошек из клеток! Разве мисс Хармер разрешила вам?

— Леди Кэндлинг, это же Черная Королева, — радост­но промолвил Ларри. —Она только что появилась в саду у Пипа.

— Боже правый! — воскликнула леди Кэндлинг, пора­женная пуще прежнего. Она внимательно посмотрела на хвост, где должна была быть светлая метка. — Да, это моя прекрасная Черная Королева. Где же она пропадала?! А на что похожа! Как будто сейчас умрет с голоду.

— Жаль, она не может говорить а то рассказала бы нам, где была, — сказала Бетси, поглаживая кошку. — Леди Кэндлинг, тут с нами и Луки. Мы его прятали все это вре­мя, потому что жалели. Вы ведь возьмете его обратно, правда?

— Конечно, — ответила леди Кэндлинг. — Инспектор Дженкс только что звонил мне. Луки, ты можешь спокойно приступать к работе. Черная Королева вернулась жива и невредима!

— Мы хотим отнести ее мисс Хармер, — сказал Ларри, — вот она обрадуется!

— Я пойду с вами, — произнесла леди Кэндлинг. — О! А вот и мисс Тримбл. Мисс Тримбл, как вы думаете, что произошло? Вернулась Черная Королева!

— Боже мой! — закудахтала мисс Тримбл, и пенсне тут же покинуло свое положенное место. — Откуда она взя­лась? Кто ее принес?

Дети рассказали ей обо всем. Мисс Тримбл водрузила пенсне на нос и слушала с нескрываемым интересом.

Вскоре вся компания направилась к кошачьему домику, где мисс Хармер обихаживала своих любимиц. Когда она увидела Черную Королеву на руках у Дейзи, изумлению ее не было предела. Она раскрыла объятия, и Черная Коро­лева со свойственной ей грацией перешла к ней на руки. Кошка прижалась к мисс Хармер, начала тыкаться и как бы ввинчиваться мордочкой в ее руки, а потом завела свою громкую мурлыкальную песню.

— Вот радость—то — восклицала мисс Хармер. — Откуда же ты пришла? Какое счастье, что ты опять с нами!

Ребята наперебой стали рассказывать мисс Хармер, как появилась Черная Королева, а девушка с умилением по­глядывала на свою красавицу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению