Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Ну как, вернулась домой, а Таппинг встречает ее и говорит, что, мол, одна кошка вроде нездорова, — расска­зывал Луки. — Потом, прямо у меня на глазах, пока мисс Хармер подходила, он вошел в кошачий дом и взял кошку, которая, как он считал, заболела, а когда мисс Хармер сама вошла за ним внутрь, то сразу и закричала, что нет Черной Королевы.

— А не мог Таппинг выпустить ее случайно, когда за­ходил внутрь? — спросил Ларри.

— Нет, — уверенно ответил Луки. — Самого Таппинга я не видел, когда он был внутри, но дверь была хорошо видна, и оттуда ничего не выбегало.

Дети сидели молча. Все это действительно казалось невероятным. Черная Королева опять пропала под самым носом у Луки!

— А что, ты сам решил ровнять сегодня дорожки у ко­шачьего дома? — спросил Фатти.

— Конечно, нет, — промолвил мальчик, — Я вообще ничего не делаю по своему усмотрению. Таппинг сам дает мне задания на каждый день. И это он велел мне после обеда заняться дорожкой.

— В прошлый раз ты был в том самом месте все время и сегодня тоже, —отметил Пип. — В прошлый раз у мисс Хармер был выходной, и сейчас она уезжала. Тогда именно Таппинг входил к кошкам, и в этот раз он был первым, кто объявил, что Черная Королева исчезла. Интересно. В прошлый раз он заходил с мистером Гуном, в этот— с мисс Хармер. Не много ли совпадений! Все это очень и очень странно!

— И еще! Я и в тот раз не брал кошки, и сейчас не притрагивался к Черной Королеве, — сказал Луки серьез­но. — Я это точно знаю.

— Это самая загадочная загадка, которую мне когда—либо приходилось разгадывать, — сказал Фатти и встал. — Я собираюсь на ту сторону, разнюхать кое—что. Помните, что мы нашли в клетке в прошлый раз? Одну из свистулек. Так вот, раз уж в обоих случаях многое совпадает, держу пари, там будет еще одна свистулька Луки.

— Не дури! — сказала Дейзи. — Это просто случайность, мало ли бывает совпадений.

— Ладно, — ответил Фатти, — но если я найду свистуль­ку в клетке, мы должны будем признать, что это не слу­чайность! Сейчас пойду и посмотрю.

Конечно же, всем тоже сразу захотелось сходить и по­смотреть. Ребята быстренько перемахнули через стену, Бастер опять остался на противоположной стороне, тщетно пытаясь взобраться на дерево.

Подобравшись к кошачьему домику, ребята насторо­женно осмотрелись. Вокруг никого не было. Таппинг и мисс Хармер, по всей видимости, ушли доложить о случившемся леди Кэндлинг. Только кошки зыркали своими голубыми глазами, Бетси подсчитала их. Всего семь.

— Смотрите, — сказал Фатти, показывая на клетку, — опять свистулька Луки! Ну, что я вам говорил!

Луки в изумлении уставился на свое произведение. По­том подошел к своей куртке, висевшей неподалеку на дере­ве, и стал нервно шарить в карманах.

— Должно быть, ее вытащили отсюда, — растерянно произнес он. — Она лежала тут, почти готовая. Это для Пипа. А кто—то взял ее.

— И подкинул в клетку, чтобы опять на тебя было подозрение! — сказал Фатти ухмыльнувшись. Он стал рас­сматривать свистульку, что—то прикидывая в уме.

— Интересно, сможем ли мы ее вытащить, как в про­шлый раз, — спросила Дейзи.

— Думаю, у нас не будет на это времени, — ответил Фатти. — Посмотрите вокруг, может, еще что—нибудь най­дем. Быстрей!

Дети облазили все вокруг; Бетси тем временем сунула нос в клетку и понюхала воздух.

— Похоже, тот же запах, что и тогда, — сказала она. Фатти прислонил свой нос к решетке и принюхался.

— Точно, скипидар, — произнес он задумчиво. — Неве­роятно! Все это как будто уже было — и свистулька на полу, и запах скипидара. Ну точно, это — самая таинствен­ная тайна, с которой я когда—либо сталкивался.

— Фатти, я думаю, это не улика, посмотри, — сказала Бетси, показывая на камешек возле дороги. На нем отчет­ливо виднелась маленькая круглая клякса от краски. Фатти внимательно посмотрел туда.

— Не думаю, — сказал он, поднимая камень и разгля­дывая пятно.

— Луки раскрашивал нам свистульки, так, — начал он. — Наверно, он и капнул. Ты здесь красил когда—нибудь?

— Ни разу, — категорически ответил Луки. — Я всегда делаю это только в сарае, где хранятся банки с краской. И потом, я не пользуюсь светло—коричневым цветом. Я беру яркие цвета — красный, синий, зеленый!

— Это не может быть уликой, — заключил Фатти, но на всякий случай сунул камень в карман.

В это время послышались шаги, и на тропинке показа­лись леди Кэндлинг, мисс Тримбл, мисс Хармер и мистер Таппинг. Садовник выглядел очень важным. Остальные были очень подавлены. Пенсне мисс Тримбл, похоже, было тоже крайне огорчено и не держалось на носу больше двух секунд.

Все заглядывали в клетку, тщетно надеясь увидеть там Черную Королеву. Мисс Хармер вдруг пронзительно вскрик­нула.

— Что случилось? — спросила леди Кэндлинг. Мисс Хармер показала на что—то, лежащее на полу клетки.

— Что там такое? — спросила она. — Все заглянули внутрь.

— Ага! — злорадно воскликнул Таппинг. — Да это же одна из этих свистулек, что вечно строгает мальчишка, вот что это такое. Хотел бы я знать, как она туда попала?

Мисс Хармер взяла ключи и открыла клетку. Таппинг поднял свистульку и показал ее леди Кэндлинг.

— Это ты делал. Луки? — спросила она.

Луки кивнул. Он побелел от страха, не понимая ни того, как Черная Королева могла опять исчезнуть у него на глазах, ни того, как его свистулька могла попасть в клетку.

— Луки делает свистульки для всех нас, — сказал Фатти, вытаскивая свою из кармана. — Я думаю, это одна из на­ших, леди, Кэндлинг.

— Но как она оказалась в клетке? — спросила в недо­умении леди.

— Ваша светлость, это совершенно ясно, — начал Тап­пинг. — Этот парень вошел в клетку, чтобы взять кошку, как и в прошлый раз, случайно обронил ее и не заметил. Вы­шел, запер дверь, ключ положил на место и ушел с Черной Королевой.

— Я даже не знаю, где хранятся ключи, — запротес­товал Луки.

— Они всегда у меня в кармане, если я не выходная, — сказала мисс Хармер. —Тогда я отдаю ключи мистеру Таппингу. Что вы с ними делаете, Таппинг?

— Держу их у себя в кармане, точно так же, как и вы, — ответил садовник, — но как раз сегодня днем я оставлял куртку где—то здесь, так что Луки легко мог взять ключи. Помяните мое слово, Черная Королева где—то рядом, ее наверняка спрятали, чтобы потом спокойно вынести. Я знал, мадам, вы пожалеете, если возьмете этого парня обратно. Всего этого и следовало ожидать. Я много раз говорил мистеру Гуну...

— Меня не интересует, что вы говорили мистеру Гуну, — прервала его леди Кэндлинг. — Я думаю, в этот раз мы обойдемся без него и через голову обратимся непосредст­венно инспектору Дженксу, причем немедленно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению