Тайна пропавшей кошки - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна пропавшей кошки | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Дети были в восторге, услышав эдакое от леди Кэнд­линг, но, увы, инспектора не оказалось на месте, так что пришлось все—таки обращаться к мистеру Гуну, и он не заставил себя ждать! Явился важный отыскивать новые улики и выслушивать, что каждый скажет «по поводу слу­чившегося».

Полицейский с подозрением посмотрел на детей, потом на клетки, как будто опять рассчитывал обнаружить там кучу улик. Однако на этот раз в них ничего не было, кроме свистульки Луки, которую передала ему леди Кэндлинг.

— Вы ничего не нашли в этот раз? — спросил Гун у Фатти. — Только запах и камень с пятном краски на нем, — не удержалась Бетси. Ребята посмотрели на неё так сурово, что она чуть не бросилась наутек.

— Запах? — переспросил Гун с недоверием. — И камень с краской! Ну да, вы думаете провести меня еще раз, а? Теперь с запахами и камнями!

С этими словами мистер Гун важно удалился, а ребята тут же рванули к стене, привычно перемахнули через нее и уселись внизу обсудить все случившееся.

— Бетси, ну нельзя же быть такой балбеской! — вос­кликнул Пип. —Отшлепать бы тебя как следует. Сообразила тоже, рассказать Пошлипрочу о нашей улике. Ты вообще в своем уме?

— Наверно, не в своем, — произнесла Бетси чуть не плача. — Сама не пойму, как это я ляпнула.

— Да ладно, — сказал Фатти примирительно. — Раз ты запросто рассказала об этом, то Гун наверняка не придаст этому значения. Так что, если это действительно важные улики, то Гун нам не страшен. Ну, не вешай нос!

— Да, вот загадка так загадка, — сказала Дейзи.

У БАСТЕРА ПОИСТИНЕ ПРЕКРАСНЫЕ МОЗГИ

—— И что самое поразительное во всем этом, — сказал Фатти, — так это то, что в обоих случаях практически все совпадает.

— Выходит так, будто каждая деталь продумывалась и подстраивалась именно для того, чтобы легче было украсть кошку, — подхватила Дейзи.

— В этот раз и подозревать некого, кроме Луки, — за­думчиво проговорил Ларри. — В три кишка была на месте — и Таппинг, и леди Кэндлинг видали ее, а Луки был у кошачьего дома с трех часов до того, как вернулась мисс Хармер, а когда они с Таппингом вошли внутрь, то обна­ружили, что Черной Королевы нет.

— А Луки, как и в прошлый раз, утверждает, что никого у кошачьего дома, кроме него, все это время не было, — продолжал рассуждения Пип. — И я, признаться, просто не представляю, как в этой ситуации можно было украсть кошку.

Наступило долгое молчание. Опять все казалось совер­шенно неправдоподобным и совершенно, неразрешимым, кроме одного: Луки—глупый и лживый воришка. Однако никто из детей не мог этому поверить.

Еще и еще раз ребята обсуждали все случившееся, пока для Бетси не настало время идти спать. Ребята начали прощаться и расходиться по домам.

— Встретимся завтра, — сказал Фатти угрюмо. — Все равно мы пока ничего сделать не можем. Ночью я обдумаю все еще раз, может быть, найду какой—нибудь выход из ситуации.

Однако к утру ни у кого так и не возникло никакой стоящей идей. Ни у кого, кроме Бетси, но она не решалась выложить свои мысли, боясь, что все будут смеяться.

— Ну что, есть какие—нибудь идеи? — спросил Фатти.

— Знаешь, — неуверенно начала Бетси. — Я тут наду­мала кое—что про одну нашу улику.

— И что же? — заинтересовался Фатти.

— Ну, помните тот запах, запах скипидара? — спросила девочка. — Он был и в этот раз и тогда. В общем, это дол­жно что—то означать, должно быть как—то связано со всей этой историей, ведь так? Тогда получается, что запах и есть настоящая улика, и мы должны докопаться до этого.

— И как ты себе это представляешь? — не без иронии спросил Пил.

— Можно слазить на соседние участок и разнюхать, где хранятся бутылки со скипидаром и всякой такой вся­чиной, — ответила Бетси. — Я не говорю, что это сильно поможет, но если запах—улика, то мы кое—что выясним.

— Бетси права, — сказал Фатти. — Она абсолютно права. Мы чувствовали запах оба раза, и правильно — надо сла­зить и поискать, где там что лежит. Кто знает, может быть, за этим обнаружатся и другие улики.

— Ну, так пошли прямо сейчас, — предложил Пип. — Лучшего времени не дождаться. Идем! Надо только выяс­нить, где Таппинг. Он ведь не будет встречать нас с рас­простертыми объятиями и не обрадуется, увидев, как мы там опять рыскаем.

Ребята перемахнули через стену, выслав Пипа на раз­ведку. Бастера, беднягу, опять заперли в сарае. Пип вер­нулся, доложив, что Таппинг ковыряется где—то возле дома.

— У нас есть немного времени, — сказал он. — Пошли сначала к клеткам, посмотрим, остался ли еще запах, а потом поищем, где эти самые бутылки.

Все стали старательно вынюхивать клетки и обнару­жили, что запах еще сохранился. В это время подошла мисс Хармер, и было видно, что она очень недовольна их появлением.

— Я не хочу никого видеть здесь, — сказала она весьма резко. — После того, как Черная Королева пропала второй раз, мои нервы совершенно сдали. Я бы предпочла, чтобы вы держались подальше отсюда, ребятки.

— Мисс Хармер, вы когда—нибудь пользовались скипи­даром для чистки клеток? — спросил Фатти.

Мисс Хармер посмотрела на него с удивлением.

— Естественно, нет, я употребляю обычные дезинфици­рующие средства. Кошки не переносят запаха скипидара.

— А как тогда объяснить этот устойчивый запах в клет­ках? — продолжал Ларри. — Принюхайтесь, вы сразу по­чувствуете его.

Однако нос мисс Хармер не был столь чувствительным, и ей казалось, она не уловила запаха скипидара.

— Скажите, а вчера именно вы обнаружили, что Черной Королевы нет, когда вошли в кошачий дом? — спросил Ларри.

— Ну да, наверно, я, — ответила мисс Хармер, пытаясь восстановить в памяти вчерашнюю ситуацию. — Хотя я не могу поклясться. Я была так шокирована.

Дети стали вглядываться внутрь клетки и снова стара­тельно принюхиваться.

— Пожалуйста, уходите, — настойчиво прогоняла их мисс Хармер. — Я на самом деле очень нервничаю, когда кто—нибудь вертится возле кошек.

— Пошли к сараю, может быть, найдем что—нибудь со скипидаром, — предложил Фатти. Они оставили кошачий дом и направились к двум постройкам, которые стояли задними стенками друг к другу неподалеку от теплиц.

— Вы, девчонки, обследуйте этот сарай, ребята возьмут другой, — скомандовал Фатти. Дети тщательно обыскали оба сарая, но никаких следов скипидара не обнаружили. В этот момент Ларри увидел проходящего мимо Луки, бледного и понурого, и свистнул.

— Эй, Луки, ты словно потерял шиллинг, а нашел шестипенсовик. Ну, не кисни!

— Попробовал бы ты не киснуть, когда бы дрейфил, как я, — отозвался Луки. — А что это вы делаете тут, в са­раях? — спросил он. — Ой, попадет вам, если появится Таппинг и увидит, что вы здесь шарите.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению