— Скажите мне лучше, что бы значил запах
скипидара на кошачьем хвосте? — наконец проговорил он.
— Вы говорите, скипидар употребляют для мытья
кисточек и снятия краски — задумчиво произнесла Бетси. — Может быть, кошка
прислонилась к чему—нибудь покрашенному и с нее смывали краску? С помощью скипидара?
Фатти уставился на девочку. Потом вдруг с
диким воплем вскочил на ноги и со всей силы трахнул рукой по столу. Лицо его
побагровело.
— Что случилось? — встревожился Ларри. — Ты
что, на осу сел или того хуже?
— Прошу внимания! — сказал Фатти, усаживаясь
на место. Все говорило о том, что он крайне взволнован.
— Малышка Бетси правильно нащупала суть. Скипидар
действительно использовали, чтобы снять краску с кошачьего хвоста. А как она
там оказалась? И какого цвета была эта краска? Так вот, мы знаем, какого! Мы нашли
банку от этой краски и камень с пятном того же самого цвета. И это был
светло—коричневый цвет.
Теперь все уставились на Фатти. Он достал
из—под доски банку с краской и открыл крышку, потом опустил туда кисточку и
мазнул ею по деревянной поверхности садового стола, за которым они сидели.
— Ну—ка, взгляните! — сказал он. — Узнаете эту
кремовую полоску? Вот что должно было быть на хвосте у кошки, где—то в
середине. А теперь, я спрашиваю вас, у какой еще кошки светло—коричневая
полоска на хвосте?
— Черная Королева?! — воскликнули хором
ребята. Глаза у всех заблестели, лица зарделись. Вот что означали и скипидар и краска!
— Верно, — сказал Фатти. — И у той кошки, чей
хвост пах скипидаром, было нарисовано кремовое колечко, чтобы ее ошибочно
приняли за Черную Королеву, а потом краску с ее хвоста стирали скипидаром — вот
почему в клетке оба раза был этот запах. И все это проделывалось дважды.
— Вот это да! — воскликнул Ларри. —
Потрясающе! Кто—то придумал очень хитрый план. Дайте—ка разобраться. Скорее
всего, Черную Королеву украли утром, а у другой кошки на хвосте изобразили
светлое колечко, как будто это Черная Королева — все ведь знали ее метку.
— Ну да, потом приходили люди — как твоя мама,
Пип, с леди Кэндлинг — и все думали на крашеную кошку, что это Черная Королева,
— объяснял Фатти. —Потом, чуть позже, Таппинг проникал в кошачий дом и стирал
краску прежде, чем кто—то мог заметить это, и объявлял пропажу.
— Таппинг! — изумилась Бетси. Глаза ее
округлились. — Ты сказал Таппинг? Но если Таппинг стер краску, то и покрасить
хвост должен был Таппинг. Значит, он и украл Черную Королеву, и...
— Да, это был Таппинг. Больше некому, — сказал
Фатти, горя от возбуждения. — Представляете! И каждый раз обвинял Луки!
— А еще заставлял его работать возле кошек все
время, пока «крашеная» Черная Королева находилась внутри, а потом стирал
краску и вопил, что кошка пропала, — сказал Пип. — Так и выходило, что кроме
Луки вроде больше и некому было украсть ее. Хитро придумано.
— Да. А когда Бетси проговорилась насчет
запаха скипидара и пятна краски на камне, тут садовник почуял, откуда ветер
дует, и все попрятал, — рассуждал Фатти. — Может, испугался отпечатков пальцев
или чего еще. А Бастер возьми и найди эти вещественные доказательства.
— Давайте разложим все по полочкам, —
предложила Дейзи. — Таппинг хочет украсть Черную Королеву, а вину свалить на
Луки. Он выжидает, когда мисс Хармер уедет домой — та ведь знает всех кошек что
называется «в лицо» и сразу обнаружит подлог,
— Ну да. Ждет, когда у мисс Хармер будет
выходной, и крадет Черную Королеву, — продолжал Фатти. — Передает ее кому—то,
возвращается в кошачий дом, раскрашивает хвост другой кошки, выдает ее за
Черную Королеву, специально обращая внимание гостей и леди Кэндлинг на то, что
Черная Королева на месте. Так было в первый раз, когда в четыре часа леди
Кэндлинг и мать Пипа пришли смотреть кошек. И во второй раз, в три часа Таппинг
показывал хозяйке ее любимицу. — Фатти замолчал, и рассказ подхватил Ларри.
— В первый раз он был очень предусмотрителен.
Привел с собой самого полицейского, показывая ему кошек, потом, изловчась,
стер краску тряпкой, и тут же «обнаружил» пропажу. Надо признать, Таппинг
очень изобретателен. А какие нервы надо иметь — своими руками притащить бобби
на место преступления, где только утром сам же совершил кражу!
— А во второй раз ему удалось провести даже
мисс Хармер, — сказал Пип. — Помните, как он первым юркнул в домик, пока она
подходила, успел стереть краску, а потом якобы увидел, что Черной Королевы нет.
Так он сумел обдурить всех — каждый, включая Луки, считал, что Черная Королева
все время находилась в клетке, пока мальчик работал неподалеку, а ее давно уж
не было там. Ее стащили еще утром. Вот и попробуйте при этом защитить Луки от
обвинений.
— Я думаю, первый раз Черная Королева просто
удрала от того, кто взял ее у Таппинга, и вернулась обратно, — сказала Дейзи. —
А где она сейчас, интересно знать.
— Давайте позвоним инспектору Дженксу, —
предложил Пип. — Теперь, когда мы разгадали тайну пропавшей кошки, мы обязаны
обо всем сообщить ему.
— А что делать с ключами? — спросил Ларри. —
Надо бы вернуть их мисс Хармер.
— Да, хорошо бы. Сейчас и пойдем, — сказал
Фатти. Пятерка Тайноискателей, включая собаку, перебралась через стену и
отправилась на поиски мисс Хармер, но ее нигде не было.
— Может быть, она где—нибудь в сарае? —
предположил Фатти.
Все двинулись к сараю, неподалеку от теплицы,
в котором они еще не были. Фатти сунул голову внутрь.
— Ого! — воскликнул он. — Вот где Таппинг
держит свои вещички. Смотрите, резиновые сапоги, плащ.
— И опять запах скипидара, — сказала Бетси,
потягивая носом.
— Ты права, — проговорил Фатти, принюхиваясь.
Неожиданно для ребят он сунул руку в карман плаща и вынул оттуда грязный
носовой платок. На нем были инициалы Таппинга, и он сильно пах скипидаром.
— Все ясно. Этим платком Таппинг и стирал
краску с кошачьего хвоста, — сказал Фатти. — Это еще одна улика. Подождите,
подождите... Тогда был дождь, да и второй раз тоже. Значит, Таппинг должен был
надевать плащ и сапоги. Ну—ка, давайте посмотрим.
Ребята принялись рассматривать сапоги
Таппинга, и вместе с брызгами грязи обнаружили на носках капли светло—коричневой
краски! Выходило, что Таппинг был в сапогах, когда красил кошачий хвост. И
камень, который Фатти до сих пор хранил у себя, испачкал Таппинг.
— Надо взять эти сапоги и платок, — сказал
Фатти многозначительно. —Пошли, Бастер. Теперь у нас появилось еще кое—что из
улик или, скажем, доказательств. Вот удар будет для дорогого мистера Таппинга,
когда мы все это выложим!
Ребята вышли из сарая и лицом к лицу
столкнулись с Луки, который по—прежнему выглядел очень грустным.
— Похоже, вас ждут неприятности, — сказал он
Фатти. — Таппинг пошел к Гуну рассказать, что обнаружил вас в кошачьем доме и
что это наверняка вы украли кошку. Он уверен, что вы проделали это, когда я
работал там рядом и нарочно ничего не сказал, чтобы прикрыть вас. Так что готовьтесь.