— Банда Уотсона пойдет на все, чтобы избежать неприятностей, — объяснил старик. — Они собираются гнать стадо на север. Полагаю, там будет не только их собственный скот, но и чужое добро.
— И когда они отправляются? — спросил Бентон.
Джинго сплюнул.
— Через несколько дней. Если ничего не случится.
— Что, например?
— Например, если их коровы чего-нибудь испугаются и разбегутся по кустам.
— Там кто-то есть, — тихо сказал Бентон. — Несется во весь дух.
Они остановились, наблюдая за тем, как по заросшему кустарником склону мчится всадник. Он сидел на лошади прямо, по-индейски, одежда из легкой ткани колыхалась на ветру, отбрасывая солнечные блики.
— Это же та девчонка! — воскликнул Джинго. — Дочка старого Мэдокса.
Бентон развернул коня, пришпорил и рванулся вверх по склону. Девушка заметила его и быстро помахала рукой.
Она ехала без седла, подоткнув юбку под себя, ее ноги блестели на солнце. Шляпу девушка потеряла, и Бентон, поравнявшись с ней, увидел на ее щеке красную полоску, оставленную хлестнувшей по лицу веткой.
Наклонившись, Бентон схватил уздечку громко пыхтевшей лошади, подтянул ее к себе и отрывисто спросил:
— Что случилось, Элен?
— Они поджидают вас на развилке, — задыхаясь, ответила та.
— Уотсон?
Она кивнула, по-прежнему тяжело дыша.
— Когда мы выезжали из города, папа заметил, как они свернули с дороги. Но мы притворились, будто ничего не заметили. А когда нас уже не было видно, мы остановились и разделились.
— Ты сильно рисковала, — мрачно сказал Бентон.
Девушка покачала головой:
— Кто-то должен был вернуться и предупредить вас. Но папа не может скакать без седла. Он слишком растолстел. А я умею скакать как угодно.
Бентон нахмурился:
— Надеюсь, они не видели, как ты возвращалась?
— Нет-нет. Я поехала кружной дорогой, через холмы.
Джинго Чарли поглядел на тяжело вздымающиеся бока лошади:
— Тебе пришлось гнать изо всех сил.
Она кивнула:
— Да, пришлось. Время поджимало. Я ведь не знала, когда вы выехали из города.
Бентон подумал о том, что могло случиться, и по его спине пробежал холодок.
Выйдя из ущелья, дорога круто поднималась, а затем расходилась натрое. Левое ответвление вело на земли «Якоря», правое — на ранчо «Сердце» Лэтропа, а среднее — к «Раскоряченному Эйч» и «Опрокинутому Эй». Бентон и Джинго беспечно въехали бы в ущелье, и их подстрелили бы из засады, словно сидящих на гнезде птиц.
— Они оставили коней возле устья Коровьего каньона, — рассказывала Элен. — Их охраняет один человек. Я сама видела, когда проезжала мимо.
— Какой выйдет конфуз, если ребята вернутся домой пешком! — плутовато усмехнулся Джинго Чарли.
— Видимо, тебе надо вернуться назад, Элен, — мрачно сказал Бентон. — Тем же путем, которым ты прискакала сюда. Если что-то случится, никто не должен заподозрить, что ты имеешь к этому отношение.
— Думаю, вы можете поехать вместе со мной, — предложила она. — Зачем вам связываться с ними?
— Нельзя упускать такой шанс, — решительно заключил Джинго Чарли.
Бентон задумался.
— Мы не можем уклониться, — сказал он. — Рано или поздно нам придется драться с ними, так почему бы не сейчас? У нас есть только два выхода: драться или убегать.
Джинго с ожесточением сплюнул.
— Я не дешевка какая-нибудь, чтобы убегать, — объявил он.
— Я тоже, — отозвался Бентон.
Девушка медленно подняла поводья.
— Будь осторожна, — предупредил ее Бентон. — Не попадайся им на глаза. Мы подождем, пока ты не проскочишь мимо.
Она развернула лошадь.
— Не знаю, как благодарить тебя, Элен, — сказал Бентон.
— Мы должны держаться вместе, — просто ответила девушка и поскакала вверх по заросшему склону холма.
Джинго Чарли посмотрел ей вслед:
— Она спасла наши шкуры, вот так-то. Очень храбрая для девушки.
Они подождали, наблюдая за вершинами холмов. Никакого движения. День истекал жгучими лучами солнца и жужжанием насекомых.
Наконец они поехали — в обход дороги, направляясь к устью Коровьего каньона.
Джинго Чарли шикнул на Бентона:
— Потише, малыш! Мы почти на месте.
— Что это? — встревожился Бентон.
Что-то блеснуло высоко над ними, словно солнечный луч вдруг пустился в безумную пляску. И как только Бентон задал вопрос, он тут же понял, что это было.
— Берегись! — крикнул он Джинго Чарли, натянул поводья, чиркнул шпорами по бокам коня и повернул его кругом.
Там, где только что плясал солнечный луч, громыхнула винтовка, и над склоном холма поднялась струйка дыма. Следом фыркнул еще один ствол.
Бентон пришпорил вороного. Испуганный конь рванулся сквозь кусты — ветки хлестали по его бокам, — соскользнул по крутому склону, а затем с громким топотом снова поскакал вверх.
Старый пастух, ехавший впереди, пустил своего скакуна в бешеный галоп. Сзади слышались частый стук копыт и отрывистый кашель револьверов.
Пули шуршали в листве так близко от Бентона, что он иногда слышал их завывающий шепот.
Джинго Чарли покачнулся в седле и помчался дальше. На его рукаве, чуть выше локтя, проступило ярко-красное пятно.
Бентон бросил быстрый взгляд назад. Всадники с дымящимися стволами рассыпались по зарослям. Пока он доставал револьвер из кобуры, ветка больно ужалила его в лицо. Конь запнулся, но удержался на ногах. Пули жужжали над головой, словно ленивые шмели.
Изогнувшись в седле, Бентон разрядил револьвер, и тот дернулся в его руке. Передний всадник перелетел через голову своего скакуна — клубок из мельтешащих рук и ног. Конь дернулся, испугавшись при виде возникшего прямо перед ним человека, налетел на другого коня, опрокинул его и отправил кувыркаться вниз по склону.
Из груди Бентона вырвался торжествующий крик. Остальные всадники повернули назад. Вороной Бентона перевалил через гребень и поскакал вниз, проделывая передними копытами глубокие борозды в рыхлой земле.
Впереди него Джинго Чарли, уже почти добравшийся до подножия холма, развернул коня в сторону устья каньона. Бентон натянул поводья и направил вороного наперерез Джинго, надеясь догнать его.
На вершине холма прозвучал выстрел.
Бентон оглянулся. Там кружили двое-трое всадников.
«Не решаются подойти ближе после того, что случилось на другом склоне», — радостно подумал Бентон.