Вы все жжете! Часть 2 - читать онлайн книгу. Автор: Бронислава Вонсович cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вы все жжете! Часть 2 | Автор книги - Бронислава Вонсович

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, ему не понравились ваши вопросы? — предположил Кормье с таким видом, что я сразу поняла: этого лучше ни о чем не спрашивать, если что-то в его лекциях окажется непонятным. — Но я бы поставил на другую леди. Тем более что у этой все-таки есть алиби.

— Другую? — ухватился за его слова старший маг.

— Леди Альвендуа. Чем ближе дата свадьбы принца Филиппа, тем чаще она говорит, что свадьба не состоится. А теперь свадьба не состоится точно.

— Не состоится-то она точно, — согласился поскучневший маг. — Но для леди Альвендуа пользы от этого никакой. Да и не смогла бы она провернуть подобное.

— Принц тоже пострадал при нападении? — спросила Люсиль. — Кто-то еще пострадал?

Голос ее странно дрогнул. Неужели Пьер-Луи собирался после бала к дяде? Нужно будет узнать, о чем таком говорила подруга со своим кавалером, что тому срочно пришлось бежать докладывать.

— Вам мало короля? — взвился старший маг. — Никто больше не пострадал. Вообще никто. Но король мертв, и его убийцу мы найти не можем.

— И почему тогда вместо поисков убийцы вы торчите в комнате моей студентки? — спросил Фурнье, к которому вернулось его обычное высокомерие.

— Потому что один из ударов пришел из академии, но оказался столь смазан, что более точно определить оказалось невозможным. Единственная зацепка — вот, — маг кивнул на стену. — Единственная подозреваемая — вот, — в этот раз он кивнул на меня.

— Иноры, это несерьезно. Кто так работает? — удивился Фурнье. — Насколько я далек от систем по установлению преступников, и то понимаю, что вам следовало действовать совсем не так. Давайте наконец сравним нашу магию с взятыми во дворце образцами и установим невиновность хотя бы присутствующих здесь.

— Если бы это было так просто.

— Вы не взяли образец магии с места нападения? — поразился Фурнье.

— Разумеется, взяли. Но установить нападавшего только по результатам сравнения не выйдет. — Расстроенно махнул рукой маг. — Не могу раскрывать детали, не имею права, хотя, как мне кажется, ваша помощь была бы весьма кстати. Главное, совершенно непонятно, кто мог это устроить. Явно маг и неслабый, испытывающий ненависть к Филиппу Второму.

— Широкий выбор, — заметил ректор. — Его Величество был не слишком любим даже в народе, а уж в Совете магов у него недоброжелателей…

— Выбор-то широкий, но кто из них находился в академии? — старший группы опять посмотрел с подозрением на Фурнье. — В результате остается не так уж много подозреваемых, особенно если учесть сильный Дар.

— Бросьте, лицо с сильным Даром могло пройти незаметно. Охрана академии не пропускает лишь определенные артефакты и вещества.

— Если вас не устраивает леди Альвендуа, могу предложить лорда, — неожиданно расщедрился Кормье. — Он-то точно и сильный маг, и был без присмотра длительное время. Возможен сговор между ним и леди де Кибо.

— Чушь несете, — презрительно бросил Фурнье. — Оставьте наконец леди де Кибо в покое.

— Чушь, не чушь, — не согласился старший дворцовой охраны, — но у нас приказ — доставить леди де Кибо во дворец. В любом случае доставить.

Глава 23

Скорее всего, не будь с нами лорда Фурнье, меня бы, не слушая никаких возражений, сразу бы сцапали и утащили прямиком к придворному магу. Но ректор встал грудью на мою защиту, припомнив дворцовой охране и бардак, учиненный ими при прошлой проверке, и вынесенную дверь в нашу комнату, и обвинения, не подкрепленные ровным счетом ничем.

— И теперь вы хотите немедленно сопроводить леди де Кибо к придворному магу. Леди, которая после тяжелейшего сеанса нуждается в отдыхе, — возмущался он.

— Но смерть Его Величества…

— К смерти Его Величества, о которой мы, безусловно скорбим, как и полагается каждому добропорядочному жителю Шамбора, леди де Кибо не имеет никакого отношения, — твердо заявил Фурнье, весь вид которого говорил о том, что если он о чем-то скорбит, то лишь о невозможности продолжить опыт со мной и Шарлем, а уж совсем не о смерти Филиппа Второго. — Она не сможет пролить ни капли ясности на случившееся. Если злоумышленник и действовал из академии, в чем я сильно сомневаюсь, то это явно не леди де Кибо, которая послужила для вас отвлекающим фактором. Очень удачным для злоумышленника, поскольку время, когда можно было еще как-то обнаружить рассеивающиеся следы заклинаний, вы бездарно профукали, ожидая леди в ее комнате. И не просто ожидая, а…

Он выразительно прокашлялся, не желая повторять про учиненный разгром, но, несомненно, подразумевая именно его. Да, комната выглядела совсем не так, как при нашем заселении, когда мама Люсиль окружила ее ворохом заклинаний, придав почти домашний уют. Сначала украсили стену странными грязными рисунками и артефактами. Теперь вот двери выломали… Нет, я прекрасно понимаю, что дворцовая охрана должна охранять только королевскую семью, но это же не значит, что всем остальным она должна создавать проблемы и разрушать обстановку.

— Понятно же, лорд Фурнье, дворцовая охрана не справилась с обязанностями, поэтому им срочно понадобился кто-то, на кого можно свалить убийство. Леди де Кибо для этого идеально подходит.

Мэтр Фаро словно материализовался посреди комнаты. Да не один, а в компании еще пары магов. Наверняка тоже какие-нибудь шишки из Совета: вон как важно держатся. Правда, маги дворцовой охраны перед ними не смутились. Интересно, насколько дворцовые маги зависят от Совета? А главный королевский маг? А сам король? Никогда над этим не задумывалась.

— Добрый вечер, мэтр Фаро. — Фурнье уважительно наклонил голову. — Увы, дворцовой охране сегодня не повезло, леди Кибо весь вечер была со мной.

— Вот как?

По виду Фаро было непонятно, обрадовало ли его это известие или расстроило. Маги же из дворцовой охраны стали необычайно кисло выглядеть. Впрочем, причину этого я поняла сразу, поскольку мэтр Фаро сказал:

— В таком случае я не понимаю, что здесь делают эти иноры.

— А вы? — мрачно буркнул маг дворцовой охраны.

— Я не обязан отвечать на ваш вопрос, — нехорошо улыбнулся Фаро, — тем не менее отвечу. У меня важное дело к лорду Фурнье. Надеюсь, к нему у вас нет претензий?

— К нему — нет, а вот леди де Кибо придворный маг настоятельно требовал доставить во дворец.

— Леди де Кибо во дворце делать нечего, — отрезал Фаро. — Это требование Совета, понятно?

— Понятно, что вы противодействуете расследованию, — зло бросил старший маг.

— Иноры, какое противодействие? Вам же сказали: у леди де Кибо алиби на весь вечер.

— Но инор Бариль…

— Инор Бариль слишком много на себя берет, пытаясь идти наперекор требованию Совета. Он прекрасно знает, что леди де Кибо невиновна в смерти Филиппа Второго.

Слова Фаро должны были меня успокоить, но я почему-то встревожилась сильнее. Да и рука Шарля стала куда напряженней и тяжелее. Он ухватился за меня так, словно меня уже собирались от него отрывать и куда-то тащить. И я его прекрасно понимала: если Совет говорит что-то хорошее, так это непременно чтобы замаскировать что-то куда более плохое. Впрочем, группа дворцовой охраны заявление Фаро хорошим не посчитала, их главный заметил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению