Книжная магия - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книжная магия | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– Хватит этой ерунды, – холодно произнёс Мелвилл. – Нет никакой цепи! Некоторые вещи просто не представляют ценности для мира, признайте это. Здесь нет никакой драмы! Если вы пытаетесь таким образом разжалобить нас, то смею заверить, что ничего не выйдет. Книги, которые мы уничтожили, никто не читал. Всем на них плевать!

– Каждая написанная книга имеет значение, даже если всего для одного человека – её автора, – сказала Беа. – Поэтому нельзя точно сказать, какое влияние она оказала на мир. Вы двое не способны понять всю силу воображения.

– Но даже если вам действительно нет дела до всего этого, – вмешался в разговор Оскар, – вы же всё равно заинтересованы в том, чтобы люди продолжали читать. Иначе чем вы управлять будете? Если воображение исчезнет, то не будет книжных странствий и Тайной библиотеки.

– Всё это просто голословные заявления, – отрезала Децима, но её неуверенность выдала лёгкая дрожь в голосе. – Воображение исчезнет! Честно, вы просто сумасшедшие! Вы так привыкли ко всяким сказочкам, которые распространяют в вашей книжной лавке, что потеряли связь с реальностью. Я знаю, каков Арчи Пейджиз, это он забил вам голову ерундой о важности чтения.

Тилли глубоко вздохнула.

– Вы ошибаетесь, – спокойно сказала она. – Моя мама права, нет ни одной книги, которая вообще бы ничего не значила. Зачем на протяжении веков рассказывать истории, если они никому не нужны? Подумайте, ведь и с вами должно было случаться, чтобы важные для вас книги не знали ваши знакомые, – сказала Тилли. – Например, те, что вы читали в детстве.

– Мы не сентиментальны, – пожал плечами Мелвилл.

– Когда-то и вы любили читать, – не сдавалась девочка. – Иначе не стали бы книжными странниками. Разве вы не помните, каково это – любить истории, а не просто их использовать?

– Нет, – коротко ответила Децима, хотя голос её прозвучал не так уж и твёрдо. – Что за наивность? Мы давно выросли, и то же самое стоит сделать всем вам.

Децима подошла к чану с книжной магией и быстро опустила в него повреждённую Уиллом руку. Она вытащила её примерно через минуту и довольно осмотрела.

– Как новенькая, – сказала она. – Придётся добавить ещё книжной магии, чтобы эффект сохранился, но пока и так сойдёт. Надеюсь, вы сами поймёте, что в вашем арсенале есть только бессмысленные фокусы и лицемерная риторика. Всё это имеет мало отношения к науке, которой мы занимаемся. Пройдёт немного времени, и вы сам на коленях приползёте за тем, что мы сможем предложить.

– Мы стараемся отбросить средневековые предрассудки, – произнёс Мелвилл с холодной улыбкой. – Хватит жить в темноте прошлых представлений, пора смело шагнуть навстречу прогрессу.

– Нет темноты хуже невежества, – покачал головой Уилл. – Рано или поздно вы и сами в этом убедитесь.

– Послушайте, даже если вы не верите, что причиняете ужасный ущерб миру воображения, – сказала Беа, – что вы будете делать, когда используете все книги, исчезновения которых люди, по вашему мнению, не заметят? Возможно, вы смогли убедить в своей правоте работников библиотеки – хотя я очень сомневаюсь, что люди наверху в курсе того, что вы здесь прячете, – но как только всё это станет известно остальным книжным странникам, вам это так просто с рук не сойдёт.

– Давайте прямо сейчас проясним одну важную вещь, – произнёс Мелвилл. – Вы удивитесь, как много людей знают, чем мы здесь занимаемся, и даже помогают в нашей работе. Далеко не все здесь разделяют ваши воззрения. Наши коллеги наверху согласны с тем, что мы должны навести порядок в библиотеке и защитить книжные странствия. Могу вас заверить, что мы нашли единомышленников по всему миру.

– Мы в курсе, – буркнул Оскар. – Недавно познакомились с Джейкобом Джонсоном.

– Какие вы юркие! – рассмеялась Децима. – Но это не сюрприз, мы уже слышали о ваших проделках в Библиотеке Конгресса.

– Вы и ему позволите пользоваться книжной магией? – спросил Оскар. – У него тоже татуировки под костюмом?

– Мы пока разбираемся с побочными эффектами, – уклончиво ответила Децима.

– О, всё ясно, – сказала Тилли. – Делиться вы не собираетесь.

– Мы хотим быть уверены, что это безопасно, – развела руками Децима. – Нельзя безрассудно подвергать наших коллег риску. Мы делаем всем огромное одолжение, тестируя книжную магию на себе. Грядущие поколения книжных странников будут благодарны за нашу работу и нашу жертву.

– Вы приносите в жертву только книги, которые принадлежат всем, – отрезала Беа.

– Откуда в тебе столько лицемерия? – воскликнул Мелвилл, теряя терпение. – Меня выбрали Главным библиотекарем, чтобы я повёл всех в новую эру книжных странствий. Именно это я и делаю. – Он попытался успокоиться, пригладив волосы и сделав глубокий вздох. – Я веду нас в будущее, где наши ресурсы будут эффективно использоваться и все будут получать понятные, постоянные и последовательные указания сверху. Книги – это намного больше, чем праздное времяпрепровождение с чашечкой чая.

– Вот тут вы правы, они значат гораздо больше, – сказала Тилли. – Правда, совсем не так, как вы считаете. Но вы всё ещё не сказали, что будете делать, когда закончатся книги.

Децима и Мелвилл переглянулись.

– Для начала мы собираемся усовершенствовать печатный станок, чтобы создавать Источники нужного качества, – сказал Ундервуд. – А пока у нас есть достаточный запас книг, исчезновение которых, по нашему мнению, вызовет практически незаметные перемены, если вообще вызовет. Да, несколько сердец может разбиться, но так тому и быть, ведь это ради высшей цели. Кроме того, в ходе наших экспериментов мы вполне можем обнаружить нечто совершенно неожиданное. Как, например, самого мистера Шекспира.

– Меня? – удивился Уилл, нервно поглядывая на давилку, с которой до сих пор понемногу капала книжная магия.

– Вы побледнели, Уильям. Думаете, что мы и вас в пресс отправим? – рассмеялась Децима.

– А вы не станете? – спросил Уилл. – Имейте в виду, что я без боя не сдамся. Хотите проверить, сколько лет я смогу у вас забрать?

– Не выставляйте нас какими-то чудовищами! – возмущённо произнёс Мелвилл.

– Есть одно очень мудрое высказывание, – сказал Уилл. – Глупец может считать себя умным, но по-настоящему умный человек знает, что он глупец. Я бы поразмыслил над этими словами.

– Понятия не имею, к чему вы клоните, – отмахнулся Мелвилл от слов Уилла, как от неприятного запаха. – Но не бойтесь, убивать драматургов мы точно не собираемся. Хотя технически вы и не вполне живы.

– Тут вы правы, – согласился Уилл.

– Чем же вы тогда отличаетесь от нас? – с пренебрежением спросила Децима. – Как известно чуть ли не всему миру, вы умерли в 1616 году. Но вот вы перед нами. Почему вы, а не мы получили привилегию вечной жизни?

– Во-первых, я не желал себе такой участи, – сказал Уилл. – Архив призвал меня благодаря моим достижениям, важности моего наследия. Насколько мне известно, вы в этом плане ничем не блещете. Желание жить вечно вопреки всему только отдаляет вас от исполнения мечты. К тому же бывает очень опасно получить то, чего столь страстно добиваешься…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию