И смолкнет звон мечей - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Бернадская cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - И смолкнет звон мечей | Автор книги - Светлана Бернадская

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Гвен усиленно пыталась разглядеть в безудержной пляске копыт, мечей и копий фигуру Дрейка — но где уж там… Никакие стекла не могли приблизить место битвы настолько, чтобы можно было различить гербы на доспехах и форму глухих шлемов с забралами.

Когда нервы сдавали, Гвен закусывала губу и передавала пост сиру Вудсу, а сама окидывала тревожным взглядом внутренние дворы замка. Простому люду не сиделось в стенах жилищ: женщины сбивались в группы у колодца и шептались друг с другом, обеспокоенно качая головами и прижимая концы платков к губам, страже приходилось то и дело гонять сорванцов-мальчишек, норовящих облепить зубцы крепостных стен, чтобы хотя бы издали взглянуть на настоящую битву.

Когда над замком сгустились сумерки, у Гвен не на шутку разболелась голова. Она послала к лекарю Филиппу за снадобьем и мимоходом взглянула на сира Вудса, который продолжал напряженно вглядываться в даль. Внезапная бледность его лица и плотно стиснутые губы не понравились Гвен, и брови сами собой сошлись на переносице.

— Что там, сир Лесли? — выдохнула она, нервно ломая пальцы и боясь услышать ответ.

— Кхм, — рыцарь бросил на нее быстрый взгляд и тут же отвел глаза. — Ровным счетом ничего непредвиденного, миледи. Битва продолжается, волноваться не о чем…

— Миледи! — услышала она позади себя взволнованный голос и обернулась. — Сир Вудс!

Оруженосец Дрейка в измятых доспехах, совсем еще мальчишка, придерживал в руке шлем и теребил перевязь с мечом на поясе. Замешкавшись, он упал перед Гвен на одно колено.

— Встань, мальчик. Говори.

— У меня послание, миледи, — поспешно заговорил оруженосец. — От капитана Грейва.

Гвен обменялась коротким взглядом с сиром Лесли и ободряюще кивнула мальчишке.

— Капитан просит сира Вудса усилить оборону перед штурмом замка. А вас, миледи… готовиться к отступлению.

— Мы… проигрываем? — срывающимся голосом прошептала Гвен.

— Миледи, — мальчишка побледнел и бросил взгляд, полный надежды, на начальника стражи. — К лорду Мортингру прибыло подкрепление. Силы теперь слишком неравны.

Гвен бросилась к приближающим стеклам, но разглядеть что-либо в сгущающихся сумерках не представлялось возможным, и она вновь отпрянула. Сама того не замечая, она принялась ходить из стороны в сторону, судорожно сцепив пальцы.

— А как же наши фланги? Они не вступили в битву? Они должны были прикрывать основные войска…

— Вступили, миледи, и уже давно. Теперь нет уже ни флангов, ни авангарда… — мальчишка испуганно сглотнул. — Сплошное месиво.

— Леди Ройз, — подал голос Лесли Вудс. — Вам следует прислушаться к словам капитана и спуститься в укрытие.

— Капитан… жив? — Гвен с надеждой и ужасом вглядывалась в испачканную кровью физиономию парнишки.

— Жив, миледи, — поспешно ответил тот.

— Он… не ранен?

— Не могу знать, добрая госпожа, — мальчишка зачем-то снова упал на колено и склонил голову. — Когда я уходил, был жив и держался верхом на коне.

Гвен вновь сцепила тонкие пальцы. Он жив. Это самое главное. Она не покинет замка, пока еще есть надежда…

* * *

Теперь уже никто не мог сказать Гвен наверняка, что происходит снаружи. Все, что она знала — войскам неприятеля удалось прорвать оборону перед земляной насыпью, и штурм замка длится уже третий день. Сира Вудса она не видела с тех пор, как он оставил ее под защитой человека по прозвищу Зануда. От того она ничего не могла добиться: он вполне оправдывал свое прозвище и, вторя заметно состарившемуся за последние дни лекарю Филиппу, неустанно бубнил о том, что госпоже следует быть благоразумной и покинуть замок прежде, чем он будет взят.

Гвен отмахивалась от обоих: от перепуганного насмерть старика и раздражающе назойливого Зануды. Она жадно слушала немногочисленных гонцов, которые изредка приходили от сира Лесли и приносили сухие, безрадостные вести. Снаружи, среди холмов, все еще продолжались разрозненные стычки между вражескими силами и уцелевшими остатками ее гвардии, что успели отступить или укрыться в лесах, а теперь время от времени нападали на неприятеля с тыла.

Основные же силы лорда Мортингера были заняты штурмом. До сих пор стены замка и скромный отряд в двадцать воинов сдерживали нападавших, но Гвен понимала: рано или поздно замок падет под непрекращающимися атаками внушительной армии. Гонцы доносили, что отчаянные смельчаки из стана неприятеля по ночам пытаются засыпать камнями и песком ров, но отважные обитатели замка до утренней зари разбирают завалы под градом стрел, едва ли не по шею в холодной грязной воде. Прошлой ночью, ценой невероятных потерь, буквально по трупам собратьев по оружию, усеявшим дно защитного рва, войска неприятеля прорвались к подъемному мосту, и тогда в ход пошли пращи, смола и горящие стрелы.

К вечеру третьего дня тараны лорда Мортингера пробили подъемный мост. В «загоне» погибло множество вражеских солдат, сокрушенных самоотверженными контратаками защитников, кипящим маслом, смолой и градом камней; но тьма-тьмущая тех, кто напирал сзади и шел по трупам вперед — все никак не заканчивалась.

— Миледи, — выслушав очередного гонца, Питер Зануда переменился в лице. — Теперь уж оставаться здесь равносильно смерти. Через час-другой замок окончательно падет.

— Я дождусь вестей от капитана Грейва, — упрямо качнула головой побледневшая Гвен.

— Миледи… не хочу вас расстраивать, но от капитана уже давно не было вестей. Наша гвардия разбита, и едва ли он мог уцелеть посреди этой бойни.

— Я не верю вам, — она почти беззвучно шевельнула губами. — Он не мог погибнуть. Не мог.

— Миледи… нам следует идти. Прошу вас, не заставляйте меня…

— Подмога!!! — прокричал кто-то снаружи, и за дверью раздались тяжелые шаги бегущего человека. — Подмога!

Дверь распахнулась, и Гвен с затаенной надеждой взглянула на вошедшего. То был рыцарь из вольных, один из тех, что был завербован в ее гвардию после турнира. Гвен даже помнила его имя — но в этот момент ее память словно растеряла все те сведения, что не касались ее возлюбленного Дрейка.

— Подмога? — воскликнула она. — Неужто? Откуда?

— Государь, госпожа, — посыльный рухнул перед ней на одной колено, загремев тяжелыми доспехами. — Королевские штандарты показались на горизонте.

* * *

Все внезапно переменилось. Безумие битвы сменилось зловещим затишьем, оглушающий лязг металла — приглушенными ругательствами. Челядь испарилась с замковых дворов, женщины оберегали детей и юных девиц от наводнивших замок уставших, израненных, обозленных солдат.

В кабинете Гвен собрались трое: его величество восседал в ее собственном кресле с высокой спинкой, а перед ним, отделенные от государя большим дорогим столом с полированной столешницей, в широких, обитых пурпурным бархатом креслах сидели враждующие стороны: владелица Волчьего Логова Гвендолин Ройз и ее кровный дядя, лорд Доннел Мортингер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению