Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Господин Эльрод, я разместил ульи и проверил пчёл, они в порядке и уже полетели собирать мёд. Уверяю вас, с ними проблем не будет, — с поклоном доложил дракону Кутберт, а когда тот, удовлетворённо кивнув, отошёл и о чём-то заговорил с Фолинором и Леонейлом, тут же сменил подобострастное выражение лица на недовольное. — И чего стоишь, бездельница? — зашипел он в сторону младшей дочери. — Быстро взяла поросят и отнесла, куда нужно!

Я открыла было рот, чтобы сказать, что вообще-то бездельничала здесь Аннис, а Саннива и корову подоила, и поросят накормила, но девочка перехватила мой взгляд, мотнула головой, и я промолчала. Сжав губы, пытаясь скрыть обиду, девочка ухватилась за ручку слишком тяжёлой для неё корзины, собираясь выполнить приказ отца, который спокойно стоял и наблюдал за ней. Сердито фыркнув, я уцепилась за корзину с другой стороны, но не проволокли мы её и пары шагов, как поросят у нас решительно забрали.

— Не смейте таскать тяжести, вы девушки, вам ещё детей рожать, — выговаривал нам Эльрод, легко неся одной рукой корзину, которую мы вдвоём с трудом приподняли. — Для этого существуют мужчины.

И он сердито зыркнул на Кутберта, который смотрела на всё это, едва ли не открыв рот. Ещё бы, он, наверное, впервые видел, чтобы господин у крестьянки тяжёлую ношу забрал. Саннива смотрела на Эльрода, как на богатыря, победившего… кхм… ну, допустим, чудовище. Не дракона же! В общем, как на героя она на него смотрела. Как я порой на Фолинора. Драконы — они такие, на них только с восхищением смотреть получается.

Зайдя вслед за Эльродом в свинарник, мы начали выпускать в стойло визжащих поросят.

— Почему ты не сказала своему отцу, что вовсе не бездельничала, — спросила я шёпотом.

— С батей лучше не спорить, — помотала Саннива головой в ответ. — У него рука тяжёлая.

— Но… Он же зазря на тебя… Не-е, мой папанька тоже на подзатыльники щедр, да только ж не просто так. За баловство или когда не делаешь то, что велят.

— Вот я и сделала, что велит.

— Да я не про то! Он же даже не видел, не разобрался. И сразу наругался. Надо ж было объяснить!..

— Нет, не надо. Батя этого не любит.

— Да уж… — А я-то еще считала, что со мной плохо обходятся. Пусть на меня и свалили заботу о братьях, пусть и попадало порой за их проделки, но… Всё равно ж за дело. А здесь… Что-то мне это всё больше не нравится. — И часто тебе от него достаётся?

— Нет, не очень, — вздохнула девочка. — Маме чаще, она заступается за нас, вот ей и попадает. А сейчас он вообще какой-то совсем злющий стал, как всё это случилось. Словно специально ищет, к чему прицепиться. Словно это мы виноваты, что пчёлы того жеребца убили. Мама говорит — молчите. Терпите и не перечьте, а то еще хуже будет.

— Тогда и правда, лучше не перечить, — вздохнув, согласилась я. — Что-то твоей мамы долго нет. Давай спросим кого-нибудь из наших, где она.

— Давай. А то я волнуюсь уже, вдруг она заблудилась.

— Она не заблудилась, — раздался голос Эльрода. Я-то думала, что занеся корзину в свинарник, он ушёл к остальным, а он, оказывается, стоял всё это время снаружи и всё слышал. — С ней Диэглейр, он вызвался её проводить сюда, раз уж летать она так боится.

А, так вот почему его не видно. Теперь понятно.

— Кстати, — продолжил Эльрод, — они должны уже скоро дойти, я их видел неподалёку, когда летел сюда.

— Надо печку растопить, мама придёт, готовить ужин будем, — решила Саннива. — А то батя снова рассердится, что ужин запаздывает.

— Не рассердится, — покачал головой Эльрод. — Он взял инструменты и отправился в лес. Хочет сделать дверь в доме.

— Разве ему не объяснили про… особенности этой двери и окон? — я решила пока не говорить при людях слово «магия». Конечно, они и сами поймёт, что здесь что-то не так, но… пусть лучше кто-то другой, а не я.

— Объяснили. Но ему, видимо, так привычнее. Пусть делает, деревьев в лесу много. Правда, не очень представляю, как он один управится с двуручной пилой, но это уже не мои проблемы, помочь он не просил.

— Хорошо, что он ушёл, — кивнула Саннива. — Пока вернётся — каша готова будет. Всё-таки пойду, затоплю печку.

— Я помогу, — Эльрод отправился следом, прихватил из небольшой поленницы, появившейся возле дома, охапку дров и скрылся в доме вместе с девочкой.

А я, оставшись одна, огляделась. Аннис доила корову, Леонейл колол дрова, Нивена топталась рядом, собирая щепочки в небольшую корзину, наверное, на растопку. Фолинор снова шёл из леса с очередной вязанкой дров. И когда они их так быстро напилили-нарубили? Снова магия? Инструменты они с собой точно в лес не брали.

Я подошла к Нивене и угостила её петушком на палочке. Рассмеявшись, девочка взяла его с благодарностью.

— А что смешного? — не поняла я.

— Старейшины привезли кучу всяких сладостей. Но Эльрод не забыл про твою просьбу.

— Это так смешно?

— Даже и не знаю, — усмехнулась девочка. — Посмотрим.

Фолинор подошёл к нам и сгрузил поленья возле Леонейла. Я присмотрелась к спилу — он был удивительно гладкий и, кажется, влажный.

— Магия? — догадалась я.

— Да, магия воды, — кивнул Φолинор. — Ты когда-нибудь слышала выражение «капля камень точит»?

— Конечно.

— Оказывается, не только камень. Смотри.

Фолинор лишь слегка шевельнул пальцем, и из ручья потянулась тонкая струйка воды, заставив взвизгнуть Аннис. Подлетев по воздуху, эта струйка накинулась на полено и за полминуты распилила его на две части, словно была очень тонкой, очень быстрой и невероятно острой пилой. После чего упала на землю и впиталась в неё, став обычной водой.

— Невероятно! — ахнула я.

— Там, в лесу, был родник. Его воды вполне хватило.

— Тогда почему Леонейл рубит дрова топором?

— Потому что, моя магия — воздух, не считая огня, конечно, — ответил муж Нивены. — К тому же, рубить дрова топором гораздо быстрее, чем перепиливать водой. И мне это совсем не сложно, так, вместо зарядки.

Видя, с какой лёгкостью он расправляется с принесёнными Фолинором поленьями, я в это поверила. Но тут же у меня возник другой вопрос.

— А почему вы не наделали Кутберту досок для двери. Он же неизвестно сколько теперь с ней провозится, в одиночку-то.

— Потому что он не попросил помочь, — ответил Фолинор. — К тому же, всё необходимое я людям дал, дверь — это уже излишество, поскольку в ней нет абсолютно никакого практического смысла. Хочет дверь — пусть делает сам.

— Ясно, — кивнула я, потому что чувствовала — попроси Кутберт доски или просто помощи — ему бы не отказали. Но… Кажется, не одной мне этот человек не очень приятен. Ладно, дверь и правда не так уж и необходима, я прожила в пещере драконов уже сколько? Дней десять? И уже настолько привыкла жить без дверей и окон, словно всегда так жила. Конечно, людям сейчас сложно. Но они привыкнут, возможно, им даже понравится здесь жить. Мне же нравится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению