Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Да не об том речь. Пчёлы пьяных не любят почему-то, закусать могут. У бати раз так было, он мало того, что пьяный полез, так ещё и сетку криво надел. Чуть тогда концы не отдал.

— И?..

— Ну и мама стала его отговаривать, мол, до утра повисит рой на дереве, никуда не денется, а он упёрся — и ни в какую. Пойду, мол, и всё, будут мне еще бабы указывать. Так она его в кладовку затолкала и заперла. Кто ж знал, что рой тот не будет на дереве сидеть!

— Улетел, да? Совсем? Жалко. Наверное, дорого стоит, рой-то, это ж, считай, целый улей.

— Да лучше б он совсем улетел, рой тот. За океан куда-нибудь. И сгинул бы там. Так нет, они к соседнему помещику полетели, пчёлы те. Пасека рядом с его землями была, а конюшни у него там близко. В общем, я не знаю, как так получилось, только прилетел тот рой прямо в стойло жеребца того, племенного. А там, то ли в нос пчела залетела, то ли проглотил он её с сеном, не знаю. Только сдох жеребец, а утром конский дохтур сказал, что его пчела в горло ужалила, изнутри, там всё распухло, он и задохнулся. А рой — вот он, так в стойле и висит. А пасека-то батина рядом. Туда кинулись, а батя вокруг пасеки ходит, злой с похмелья, рой новый ищет… Так что он виноватым и оказался — недоглядел.

— Так вот откуда долг такой огромный…

— Ага. Соседний-то помещик нашему — плати, мол, за жеребца, пасека на твоей земле, а то к судье потащу. Наш-то заплатил, да на нас тот долг-то и повесил. И присудили нас в долговое рабство продать. На десять лет.

— Значит, вот почему твой батя маму виноватой считает? — припомнила я путаный рассказ девочки.

— Ага. Говорит, не заперла б его, ничего б и не было. А мама — что уж лучше в рабстве, да живой, а то помереть же мог. А он всё своё талдычит, ты, мол, виноватая.

— Она ж не знала.

— Да коли б знала, она б сама тот рой ловить пошла бы, и мы бы с ней вместе. Только не ведунья ж она, чтобы будущее знать.

— Эх, кто из нас не мечтал побыть хоть немного ведуньей… — Я подумала о драконах, которые могли бы не допустить того, что случилось. Даже сам тот Лоргон, знай, что получится, не стал бы ничего делать. Да только мечты всё это, несбыточные. — Значит, вас приговорили к десяти годам рабства, да?

— Ага. Только нас всех вместе не брал никто, стали уж по отдельности отдавать. Там один торговаться начал за нас с сестрой. Уж не знаю, кто это был, только мама чуть с ума не сошла, когда он цену говорить стал. Я потом спрашивала у неё, а она не говорит, только всё шепчет, когда думает, что я не слышу: «Дай бог здоровья господину Эльроду, спас моих девочек от участи, что страшнее смерти».

— И не спрашивай, — раздался у меня за спиной голос Аннис. А я так заслушалась, что и не заметила, как она подошла. — Рано тебе еще знать такое. Не спрашивай, только мать расстроишь.

И, высказавшись, Аннис отправилась в погреб, видимо, проверять запасы.

— А как же узнать-то, коли не спрашивать? — прошептала Саннива.

— Я у Фолинора узнаю, — прошептала я в ответ. — Он всегда на мои вопросы отвечает. А как получилось, что Эльрод вас купил?

— Знаешь, он ведь просто мимо шёл, я видела. Такого господина сложно не заметить — высокий, красивый, стрижен не по нашему.

— Без бороды, — хихикнула я.

— Ага. А мы ж с сестрой на помосте деревянном стояли, чтоб нас видно было, так и мы всех видели. А господин Эльрод шёл мимо, а за ним несколько посыльных с корзинами и всякими мешками. Там же ярмарка была. Всякое продавали, ну и нас тоже. А он остановился, посмотрел на того, кто цену за нас дать хотел, что-то спросил у тех, кто в толпе стоял, а потом назвал другую цену, больше. И прям всех нас сразу и купил. Всех вместе.

— То есть, даже остальные ничего не знали? С ним не было ещё двоих… ну, без бороды. Рыжего и светловолосого?

— Нет, он один был. Мы двух других господ увидели, только когда корабли отплывали, да и то издалека. Господин Эльрод нас на корабль отвёл и в комнате под палубой поселил. Один раз батю уводил на полдня, ульи покупать. И маму уводил коров доить, когда поросят купил. Она их одна кормила, пока плыли, а мы с сестрой так и сидели в комнате той.

Интересно, почему? Наверное, Эльрод не хотел, чтобы люди видели, что он в одиночку управляет целым кораблём с помощью магии. И если в каюте не было окон, то люди не видели драконов, пока Фолинор не превратился. Но им же сказали…

— Саннива, а скажи, вот вы же знали, что вас купили драконы? Почему тогда так испугались?

— Я не испугалась, — гордо заявила девочка, и я вспомнила, что да, она-то как раз и не испугалась. Но вот остальные…

— Твоя мама в обморок упала. А ведь вам сказали.

— Сказали. Только кто ж поверил-то. Драконы — они ж из сказок, на самом деле их не бывает.

— Да неужели? — заулыбалась я.

— Ой, да теперь-то я знаю, что они бывают, но раньше-то не знала. Мы не поверили, понимаешь? Батя сказал, что иногда господа собираются в какой-то… не помню слово… одер… ордел… Не помню… В общем, вроде игра такая, только для взрослых, и они там называют себя по всякому. Ну, а эти драконами назвались. А оказалось, что не игра. Здорово, правда?!

— Здорово, — согласилась я с девочкой. Теперь-то я согласна с ней, но если вспомнить, как меня Керанир забирал… Ох, и натерпелась я страху тогда. А она радуется. Словно в сказку попала. Какой же она еще ребёнок! — А вот я про драконов знала. Ну, что не сказка это, а самая настоящая быль. В нашу-то деревню они давно прилетают.

— Расскажи!

Ну, я и рассказала. Как дракон к нам издревле прилетал, как дары ему готовили, и невесту в том числе. Как меня этот дракон на свой остров увёз. Только что на самом деле случилось, не рассказала. Болезнь, мол, на них напала, мор страшный. Выжило только несколько мужчин, да дети малые, и ни одной женщины не осталось. И скотина вся передохла — уж очень страшный тот мор был.

А про то, что дети все, кроме Лани, вовсе не настоящие дети, и то, что почти все мужчины — вообще бывшие покойники, говорить не стала. Захотят, сами расскажут. И вообще — мне Саннива нравилась, а вот сестра её — нет. И у отца её глаза… неприятные. Не надо им это знать, да и зачем? Пугаться только — детей старых да мертвецов оживших. Это для меня драконы — как семья уже. Но не для людей.

За разговором мы закончили доить коров и отнесли молоко в свинарник. Поросят мужчины уже поселили в одном из стойл, настелив на землю соломы. Решили, что одного стойла хватит, пока поросятки маленькие. Саннива, сказав, что позже Базилда заварит поросятам мучную болтушку, а сейчас нужно хоть что-то быстро дать этим визжащим от голода проглотам, вылила в корытца одно из вёдер с молоком. А пока поросята пили, я показала ей ручеёк и объяснила, как он поможет в очистке стойла. Девочка была в восторге, видимо, навоза перетаскала еще побольше моего.

В тот момент, когда мы выходили из свинарника, из леса вернулись мужчины с большими вязанками дров, прилетел Эльрод с третьей коровой и ещё одной корзиной с поросятами, а от пасеки подошёл Кутберт. Лишь взглянув на отца, вышедшая из погреба Аннис, тут же повела новую корову к водопою, а потом забрала у Саннивы пустое ведро, явно показывая, что собирается эту корову доить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению