Сладкая опасность - читать онлайн книгу. Автор: Венди Хаггинс cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая опасность | Автор книги - Венди Хаггинс

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Блейк повел катер на другую сторону острова, Копано последовал за ним на водном мотоцикле, на котором они затем должны были вместе вернуться. Я проверила, что рукоятка надежно закреплена на лодыжке, подтянула ремень.

До сих пор я так страшно нервничала лишь один раз в жизни — полтора года назад, когда думала, что меня убьют на форуме. Но на этот раз положение было хуже. В Нью-Йорке я отвечала только за себя, а здесь, на острове, если бы кто-то один из нас попался, мы погибли бы все. Я мысленно поклялась уничтожить столько врагов, сколько успею, прежде чем это случится.

Чтобы на пристани не было видно наших следов, мы расплескали по ней воду, и теперь сидели впятером на краю настила внутри лодочного сарая. Первым скользнул в воду Блейк, следом Коп, за ним Зания. Она едва не вскрикнула, но, вовремя спохватившись, лишь коротко зашипела и сразу замолкла. Я повернулась к Каю посмотреть, готов ли он, и увидела, что он не отрывает от меня глубокого пристального взгляда, такого же, как тогда перед форумом. Слов не требовалось. По-прежнему глядя на меня, он поднял руку. Я подумала, что он собирается до меня дотронуться, но нет — он медленно показал на языке жестов: Я тебя люблю.

Яркая, сияющая радость наполнила мое сердце, а к глазам подступили слезы, и я сказала одними губами: Я тебя тоже люблю.

Затем притянула его к себе и вдохнула целиком, ощущая его каждой порой своей кожи, давая его любви вытеснить всё прочее. Его сильные руки обхватили меня. Любовь проявлялась в поступках Кая, но именно слово вызвало ее к жизни. Я понимала, что ему должно быть невероятно трудно впервые это высказать — полностью раскрыться и стать уязвимым. Мы обнимались, пока кто-то из спустившихся раньше не потянул нас за ноги и мы не поняли, что пора.

В последний раз сплетя руки, мы скользнули вниз, держась за выступающие доски, чтобы не плеснуть. У меня перехватило дыхание от внезапного холода. Каидан не удивился — ведь он целый день пробыл в воде, — а я была ошеломлена. Неужели такая температура нормальна для солнечной Калифорнии в середине лета?

Стараясь двигаться бесшумно, мы поплыли под настилом пристани, на расстоянии всего в несколько футов от него. Покоробившиеся доски неплотно прилегали друг к другу, так что кое-где за них удавалось подтянуться. В некоторых местах сквозь трещины и щели можно было выглянуть наверх, оставаясь невидимым.

Преодолевая несильное, но заметное подводное течение, я подплыла к одной из свай, вбитых в морское дно, и провела обеими руками по гладкой скользкой поверхности, чтобы привыкнуть к ощущению. О том, кто или что находится вместе с нами в воде, лучше было не задумываться. Из дерева торчало несколько гвоздей, за которые я могла ухватиться. Зания держалась за соседнюю сваю в нескольких футах от меня. Коп, Каидан и Блейк — за сваи напротив, повернувшись к нам лицом.

До чего же холодная здесь вода! Мне никак не удавалось прогнать эту мысль. Сколько времени нам придется провести в таком состоянии? Я почувствовала признаки начинающейся паники. Успокойся, Анна. Ты справишься. Всё будет хорошо.

Кай чуть кивнул мне, в его глазах все еще бушевала страсть.

И началось ожидание.

Шли века. Миллиарды лет, за которые я постепенно привыкала к ледяной воде. Вспомнила уроки географии в школе: Восточное побережье омывается теплым течением, берущим начало в Мексиканском заливе, а Западное — холодным, которое приходит от берегов Аляски. Научное обоснование ситуации каким-то образом сделало ее чуть более сносной. Но ненамного.

Волны прилива плавно поднимали и опускали нас, и я позволила им меня укачивать. То и дело на пристань над нашими головами обрушивалась, заливая ее, большая волна, но высокого прибоя, как на материке, на острове не было. Я задумалась.

Может быть, повелители направляются вовсе не на остров. Может быть, они просто решили прокатиться вдоль берега от Лос-Анджелеса до Санта-Барбары.

По виду остальных я поняла, что они усилили слух, и, сделав то же самое, стала ловить отдаленные звуки с воды. Странно было на таком расстоянии нигде не слышать ни голосов людей, ни других шумов, связанных с человеком, — только птичий крик, свист ветра да плеск волн. Но вот до нас донеслось низкое урчание мотора, а затем разговор и смех.

Биение моего сердца превысило допустимую скорость, и мы впятером моментально замерли в полной неподвижности. Я встретилась взглядом с Каиданом. Повелители действительно направлялись сюда.

Я закрыла глаза и продолжила прислушиваться. Они быстро приближались, вскоре необходимость усиливать слух исчезла, а еще через некоторое время мою сваю сильно тряхнуло, и раздался глухой удар — это причалила яхта. Волна от нее захлестнула пристань, окатив нас водой, так что мы зажмурились, задержали дыхание и вцепились в сваи, чтобы нас не снесло. Когда вода успокоилась, я осторожно подняла руку, вытерла глаза и прислушалась.

Наверху звенели радостно-взволнованные голоса: четыре женских, пять мужских. Я сразу же узнала Маммона и Флинна с их австралийским произношением. Двое разговаривали как британцы: один был Фарзуф, а второй, по-видимому, Астарот. Легкий японский акцент принадлежал, надо полагать, Мельхому. Я опустилась поглубже в воду и запрокинула голову так, чтобы над поверхностью оставалось только лицо. Подумала, не нырнуть ли, но засомневалась, что сумею бесшумно вынырнуть, когда мне понадобится вдохнуть.

Пристань задрожала от шагов — компания направлялась к дому. Когда они проходили над нами, я так и ждала, что Фарзуф приостановится и скажет что-нибудь насчет неприятного запаха, как всегда делал в моем присутствии. Но он, к моему облегчению, прошел, ничего не заметив. Сработало! Когда все девятеро вышли на тропинку и начали подъем между деревьями, я подняла голову, наклонила ее поочередно влево и вправо, чтобы вылить воду из ушей, после чего попробовала усилить слух.

Каидан, должно быть, понял, что я задумала, покачал головой, а потом поднял из воды одну руку и показал на пальцах:

— Не слушай.

Ик. Пожалуй, это была правильная мысль.

Трудно сказать, сколько мы плавали так в вертикальном положении, не доставая ногами до дна, и ждали. Судя по косо падавшим сквозь щели лучам, солнце уже стало клониться к закату. В какой-то момент мое тело, казалось, адаптировалось к холодной воде, но пальцы онемели. Туфли размокли, отяжелели и тянули меня вниз. Я спрашивала себя, сколько мы выдержим: ведь температура воды, похоже, градусов двадцать с небольшим, и она наверняка упадет после захода солнца.

Тело способно на поразительные вещи, пока дух во всеоружии, а здесь меня окружали сильные духом друзья. Я взглянула на Занию. Она, поджав губы, с отсутствующим видом смотрела на воду. Трудно было сказать наверняка, но по-моему, она не слушала. Коп тоже — он закрыл глаза и медитировал. А Каидан с Блейком время от времени переглядывались, и то один, то другой поднимал бровь, а я тихо радовалась, что не посвящена в происходящее в доме.

Высунув из воды одну руку, я показала по буквам:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию