Сладкая опасность - читать онлайн книгу. Автор: Венди Хаггинс cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая опасность | Автор книги - Венди Хаггинс

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Флинн стоял, не шевелясь и не говоря ни слова. Жгучие слезы подступили к моим глазам.

Маммон схватил Флинна за горло и, направив на него полыхающий красным взгляд, завопил:

— Говори!

Вместо ответа Флинн сделал одно-единственное быстрое движение, и Маммон рухнул на колени от сокрушительного удара в висок. Шептуны заверещали.

— Неверный ход, исп, — сказал Фарзуф, вынимая из заднего кармана брюк пистолет с глушителем и наставляя его на Флинна.

Нет!

Каидан крепко, очень крепко прижал меня к себе и коснулся пальцами моих губ, умоляя молчать. Слезы безмолвно катились у меня по щекам, и их соль смешивалась с соленой водой океана. Я не могла спасти Флинна. Драться я была не в состоянии и если бы попробовала, то погубила бы всех. Мое внушение на повелителя никогда бы не подействовало. Оставалось только молиться о чуде.

— Погоди, — Астарот протянул руку к Фарзуфу и пнул Маммона. Тот схватился за висок и поднялся на ноги. — Уступи эту честь родителю.

Фарзуф неохотно отдал пистолет. Маммон одной рукой наставил оружие на сына, другой продолжая держаться за голову, и заорал:

— На кого ты работаешь?

Флинн улыбнулся — это было пугающее зрелище. Маммон сделал было шаг к нему, но раздумал и остался на безопасном расстоянии.

— Я дал тебе всё! Сделал тебя тем, кто ты есть! И так-то ты меня отблагодарил? Говори, на кого работаешь!

— Я ничего не скажу тебе, старик.

— Правда! — сообщила с яхты дочка Иезабет.

Маммон вскинулся на нее.

— Заткнись!

И в следующее мгновение, испустив нечеловеческий вопль безумного гнева, выстрелил сыну в грудь. Я сжала губы. Флинн схватился за рану, зашатался, упал на доски и скорчился, ловя ртом воздух. Сверху скользили и плясали, злобно радуясь, темные духи. Каидан удерживал меня из последних сил.

— Это твой последний шанс, — Маммон встал над сыном и прицелился ему в голову.

Флинн поднял побелевшее лицо.

— Увидимся в аду.

Маммон во второй раз нажал на спуск, Флинн дернулся и затих. Никогда в жизни я не забуду этого зрелища — наш отважный друг, наш верный союзник, только что полный сил, рухнув, лежит на краю пристани.

Моя грудь судорожно ходила ходуном, как будто я пытаюсь глубоко дышать, но это не получается из-за переохлаждения.

Повелители и шептуны молча смотрели на тело Флинна и ждали. Я тоже с трепетом наблюдала, как дух Флинна медленно выбирается из своей земной оболочки. Он не сиял, подобно духу сестры Рут, но не выглядел ни темным, ни слабым. Дух выпрямился во весь рост над покинутым телом и повернулся лицом к повелителям.

— Ишь, мордатый какой, — сказал Фарзуф Маммону, на лице у которого было написано нечто вроде сожаления, и кивнул двум шептунам, зависшим сверху в ожидании приказаний. — Взять его, ребята.

Стремительным движением темные духи схватили дух Флинна. Какое-то время он отбивался, превратившись в расплывчатое пятно. А я все еще надеялась. Ждала, что яркий свет прорежет темноту, что явится ангел и придет Флинну на помощь. Но никто его не спас. Темные духи тащили его вниз, пока он не исчез, и я задохнулась от беззвучных рыданий.

— Проклятие, — пробормотал Астарот. — Ты слишком быстро его убил. И мы не получили никакой информации.

Маммон тяжело дышал, в его глазах всё еще пылала ярость.

— Он вывел меня из себя.

— Но, — продолжил Астарот, — мы, по крайней мере, знаем, что среди нас есть предатель. — Теперь нам надо выяснить, кто это.

Маммон ничего не ответил. Он стоял, бессильно уронив руки, и не отводил взгляда от неподвижного тела сына.

— Вперед, — сказал Фарзуф. — Давайте доставим этих никчемных женщин на материк. Тело испа отбуксируем на веревке в открытое море и там бросим. Его никогда не найдут. А ты — он ткнул пальцем в девочку — прячься назад.

Та мгновенно исчезла из вида.

— Займитесь телом, а я пока схожу за женщинами, — сказал Мельхом.

Трое повелителей принялись за дело, попутно ворча, что надо было прихватить еще одного испа специально для этой грязной работы. Фарзуф сетовал, что испачкал ботинок в крови.

Когда тело Флинна, спущенное на веревке, с плеском погрузилось в воду, мне показалось, что я сейчас потеряю сознание. Чтобы женщины не увидели труп, повелители затолкали его под пристань, и он плавал в каких-то десяти футах от нас. Я зажмурилась и с трудом подавила тошноту.

Спустя несколько минут женщины поднялись на борт, и на нас со свистом понеслись волны от отчалившей яхты, которая волокла за собой тело Флинна. Кай помог мне приподняться — и очень вовремя, иначе бы я нахлебалась воды.

И вновь мы ждали, заточенные со всех сторон в ледяной воде, давая повелителям время отойти за пределы слышимости. И вновь казалось, что прошла целая вечность. Но вот, наконец, Блейк перебрался под лодочный сарай, ухватился за край выреза в настиле и подтянулся. Его лицо исказилось от напряжения, но он, пусть и скованно двигаясь, сумел выбраться наверх. Затем Блейк протянул руку и помог вылезти Копано, который тоже морщился, но не так сильно. Вдвоем они вытянули Занию. Кай, проплыв вместе со мной к сараю, приподнял меня за талию, а Блейк и Коп за руки вытянули меня наверх. Мне было больно поднимать руки, но это была не привычная поверхностная боль. Она находилась глубоко внутри мышц.

Ребята положили меня рядом с Занией. Я не чувствовала своего тела, и мне стоило огромных усилий не потерять сознание. Зания протянула ко мне руку и вскрикнула от боли.

На настил с плеском выбрался Каидан; когда Блейк потянул его за руку, он выругался.

— Н-надо п-пригнать к-катер, — стуча зубами, сказал Блейк.

— Я с т-тобой. — Коп разговаривал хриплым шепотом.

Двигаясь резко и отрывисто, Каидан сел на настил рядом со мной и втащил меня к себе на колени, затем помог Зании забраться на колени ко мне. Нас обеих колотила дикая дрожь. Я не могла ни открыть глаза, ни понять, что говорит Каидан. Что-то о переохлаждении. Мое сердце было разбито, тело сломлено.

В какой-то момент я поняла, что Зании нет рядом, а меня подняли и понесли. Я чувствовала дыхание Каидана на виске и слышала, как он шепчет, снова и снова:

— Т-теперь всё б-будет в п-порядке.

Мне хотелось сказать ему, что его тоже трясет, но говорить я не могла.

Потом я обнаружила себя на катере, в кресле. Рядом со мной в другом кресле сидела Зания, а ребята носились вокруг, крича друг другу дрожащими голосами что-то насчет одеял, обогревателей и мокрой одежды. С огромным усилием я повернулась к Зании и взяла ее руку, влажную и холодную, как дохлая рыба. Моя голова откинулась, глаза закрылись. По палубе над нами гремели шаги, их было много, а потом заработал двигатель, и в помещение хлынул поток нагретого воздуха.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию