Сладкая опасность - читать онлайн книгу. Автор: Венди Хаггинс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая опасность | Автор книги - Венди Хаггинс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Я закрыла глаза и позволила мозгу отключиться. Думать было выше моих сил.

Минуты? Часы? Не знаю.

Доски настила вновь задрожали под ногами — это Астарот провожал женщину обратно в дом. Через несколько минут он вернулся вместе с остальными повелителями и Флинном. Все пятеро прошли до конца пристани и остановились возле яхты. Что происходит? Я вновь прильнула к щелке.

Напряжение, охватившее всех нас в тесном пространстве под пристанью, казалось осязаемым. Четверо повелителей встали в кружок и разговаривали между собой — очень тихо, но они находились так близко от нас, что мы слышали каждое слово. Над ними парили два шептуна, а Флинн стоял поодаль, скрестив руки на груди.

— Все сидят там наверху и плачут, — сказал Астарот, имея в виду женщин. — Сладкие сожаления. Отличная была мысль насчет острова, Мельхом.

— Да, — согласился Мельхом. Отец Блейка был меньше ростом остальных повелителей. — Жаль только, что нельзя прямо сейчас от них избавиться. Замучаемся тащить их на материк.

— Грустные женщины, — заметил Фарзуф, — это очень скучно. Утешайся тем, что напоследок мы еще раз с ними позабавимся. — Он ткнул Мельхома локтем в бок, тот кивнул.

— Жду не дождусь, когда избавлюсь от этого дряхлого тела. В Китае сейчас должен быть отличный выбор.

Мы все посмотрели на Блейка, который при этих словах поднял бровь.

— Заберешь с собой своего мальчишку-испа?

— Зачем? — пожал плечами Мельхом. — Он здесь отлично устроился.

— Не давай ему слишком удобно располагаться, — предупредил Астарот. — Нынешнее поколение испов совсем обленилось. Никакого понимания, до чего они хорошо живут.

Флинн напрягся, но не пошевелился.

— Верно подмечено, — сказал Фарзуф. — Безобразно распустились, особенно после нью-йоркского форума. Я по-прежнему считаю, что надо было тогда убить дочь Белиала. — У меня все похолодело внутри, а руки Каидана еще крепче сжались вокруг моей талии. — Вам не кажется, что Белиал как-то слишком уж рьяно бросился ее защищать? — Остальные повелители согласно кивнули. — От нее, от этой девчонки, у меня остался отвратительный привкус во рту. Она скверно влияет на других. Готов поклясться, что это из-за нее мой сын с того времени потерял форму. Прежней концентрации как не бывало. Не уследил. Видно, эти треклятые ангелы огрели его по башке чем-то тяжелым.

— Они, — Астарот сплюнул в воду, — всех нас выставили слабаками. Жду не дождусь, когда мы их, наконец, изничтожим.

— Знаете, — с некоторым сомнением начал Фарзуф и еще понизил голос, — Рахав считает, что дочь Белиала и есть тот самый исполин.

Мое сердцебиение, успевшее к тому моменту опасно замедлиться, возобновилось с бешеной силой.

Флинн стоял так неподвижно, что казалось, он даже не дышит. Остальные повелители молча переваривали слова Фарзуфа.

— А, — заговорил, наконец, Маммон. В лунном свете ярко поблескивали золотые украшения на его шее и запястьях. — Ты об этом идиотском древнем пророчестве?

Сердце у меня забилось еще быстрее, и его пронзила острая боль.

— Лично я, — сказал Астарот, — всегда считал, что нас разыграли.

Фарзуф пожал плечами.

— Рахав другого мнения. После форума он начал расследование в отношении Белиала. Но пока ничего не накопал.

— Если он подозревает девчонку, так пусть бы ею и занимался, — заметил Мельхом.

— Она слабоумная. — От этих слов я вся ощетинилась. — Трудно поверить, что от нее может исходить угроза. Но значок у нее все-таки неприятный. Думаю, нам лучше ее убить… на всякий случай.

Чёрт.

Это требовалось срочно передать отцу. Каидан стиснул меня так, что я едва могла вдохнуть. Пришлось ущипнуть его за предплечье, чтобы он немного ослабил хватку.

Флинн осторожно переступил с ноги на ногу, но продолжал смотреть на море, как будто содержание разговора его совсем не интересует.

— Вообще, — продолжал Фарзуф, — в последнее время участились странные совпадения. Может быть, Рахав был прав, когда говорил, что нам для нашего же блага лучше вообще истребить расу испов.

Маммон с любопытством взглянул на сына — тот по-прежнему изучал океан, — и вновь перевел глаза на собеседников.

— Мои, — сообщил Астарот, имея в виду двойняшек, — уже меня достали и надоели смертельно. Простейшую вещь прикажешь — начинают спорить. Испы теперь не те, что в прежние времена, — никакого от них толку.

— Вдобавок, — подхватил Маммон, — они суют нос не в свое дело. — Он хрустнул костяшками пальцев, а его глаза вспыхнули красным. — Правда, сынок?

Нет… Господи, нет.

Все четверо повелителей повернули головы к Флинну. Тот моргнул.

— Простите, сэр?

— Ты ничего не слыхал о странном типе в Сирии? Он ошивался возле тюрьмы, где держали дочку Сонеллиона.

Меня затошнило.

Флинн покачал головой, прокашлялся и, нахмурившись, ответил:

— Нет, сэр.

— Говорят, он ввязался в драку, у него с головы свалилась куфия, и голова оказалась рыжей. — Маммон шагнул ближе к сыну.

Флинн снова покачал головой.

— Что ты такое говоришь, отец?

Темные духи, почувствовав напряжение, закружились вокруг Флинна и повелителей.

— Вот как раз и говорю, что это чистое совпадение, верно? А то, что когда я тебе позвонил, ты оказался в Европе, а не в нашей родной Австралии, — тоже совпадение?

— Меня, — сказал Флинн, — одолело желание попутешествовать. — А с этой дочкой Сонеллиона я даже не знаком.

И тут со стороны яхты раздался ехидный детский смех. Я прильнула к щели и увидела, что и Флинн, и повелители смотрят на девочку лет двенадцати, которая сидит, болтая ножками, прямо на борту. Гладкие черные волосы убраны в пучок, против солнечного сплетения — небольшой черный кружочек. Это исполинка!

Откуда она взялась? Она что, все это время пряталась на яхте?

— Врет! — нараспев произнесла девочка тоненьким голоском. — Всё врет, кроме последнего. Он с ней не знаком, это правда.

Все повелители за исключением Маммона зловеще улыбались, а их глаза полыхали кровавым пламенем. Маммон глядел на сына с яростью и изумлением. Темные духи придвинулись ближе, чтобы лучше слышать.

— Сын Маммона, — заговорил Фарзуф, — а с Катериной, юной дочерью Иезабет, ты знаком? Приносит неоценимую пользу, когда надо установить истину.

Иезабет… Повелительница лжи.

Этого не должно было происходить. Флинн, казалось, думал о том же.

— Но чего ты не знал, сыночек, — зашептал Маммон, — так это того, что повелитель Сонеллион попросил у повелителя Фамуза одного из его сыновей, чтобы тот проследил за продажей девчонки. — Коп и Кай обменялись удивленными взглядами, а у меня упало сердце. — Так вот, сын Фамуза уверял, что следил за испом, который подходил под твое описание. Этот исп ввязался в драку, а потом скрылся. Я не верил, что это был ты, защищал тебя. А ты, значит, с ней не знаком? — Он говорил все громче, и на этих словах уже просто сорвался на крик. — Что ты там делал, говори! Ты отвлек сына Фамуза, и он даже не видел, как совершилась сделка! Кто послал тебя в Сирию?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию