Пьяная утка - читать онлайн книгу. Автор: Галина Милоградская cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пьяная утка | Автор книги - Галина Милоградская

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

У меня громко забурлило в животе, напоминая о том, что с утра там плавает одинокий сэндвич с чаем. Не хватало еще тут есть! У меня вон грибной день сегодня, в «Утке» поем! Вспомнив о цели своего визита, я с усилием отогнала от себя видение дымящегося мяса с подливой.

— Я к мистеру Стэпфолду. Он у себя?

Бармен посмотрел на меня внимательнее.

— Я сейчас позову управляющего. Он вам поможет.

В ожидании очередного услужливого сотрудника «Лиса и леса» я присела в кресло, протягивая руки к огню. Надо признать, обстановка здесь была неплохая. Стилизованная под уютную охотничью гостиную викторианской эпохи, она заставляла на время поверить, что за окном девятнадцатый век, и в дверь вот-вот войдет леди в длинном платье в сопровождении джентльмена в цилиндре. На стенах висели оленьи головы и ружья (интересно, настоящие?), дубовые панели, натертые до блеска, мягко мерцали в теплом свете бра. Большие кресла с высокими спинками так и манили в них утонуть. Черт, этот хитрый лис знает, как привлечь туристов!

— Мне передали, что вы ищете мистера Стэпфолда. — Управляющий, невысокий плотный мужчина с тонкими усиками, смотрел на меня настороженно. — Если вы не из налоговой? Мистер Стэпфолд сказал, что вы можете зайти…

— Нет, я не из налоговой. — Я с удовольствием подумала о том, что у моего соперника тоже к налоговой особая любовь. — Я Дженнифер Уиллоу. Он наверняка меня ждет.

— Дженнифер Уиллоу… — протянул управляющий, видимо пытаясь что-то вспомнить. — Постойте-ка! Миссис Уиллоу, хозяйка «Пьяной утки»! Да, мистер Стэпфолд сказал, что вы можете заглянуть. Проходите, прошу вас.

Надо же, он еще и ждал меня. Ну, каков нахал! Мы поднялись по плавно изгибающейся лестнице на второй этаж. Внутренняя отделка коридора продолжала оформление внизу. Дверь кабинета распахнулась, и я оказалась в просторной комнате с огромным окном на всю стену; небольшие квадратные стекла навевали на мысль, что за окном расположился гигантский парк, а не городская улица. Чиппендейловское кресло притягивало к себе взгляд, массивный стол был девственно чист, на стене царил прекрасный пейзаж Гейнсборо, и лишь тонкий экран монитора выбивался из общей картины. Хозяин кабинета стоял заложив руки за спину, рассматривая почти обезлюдевшую из-за дождя улицу. Позер! Я громко фыркнула, и это заставило его медленно повернуться. Его серо-голубые глаза насмешливо сверкнули, резкие, четко очерченные губы сложились в добродушную улыбку.

— Дженнифер, какая приятная встреча! — Он улыбнулся и развел руки, словно мы были давними друзьями и очень давно не виделись. Еще столько же его не видеть… В последний раз я видела Бенедикта Стэпфолда на ярмарке в прошлом августе. Тогда мы с ним чуть не сцепились за последний фунт трюфелей, и я вышла победителем в этой схватке. Какими же все-таки мелочными бывают мужчины… Неужели он до сих пор про это не забыл?

— Только не делай вид, будто не ждал меня. — Я, не спрашивая приглашения, уселась в одно из кресел. Оно приятно спружинило, и я с трудом подавила желание попрыгать.

— Не буду, — покладисто согласился Бен и сел напротив, сцепив руки в замок. Надо же, какие у него длинные пальцы. Аж страшно становится. Душить такими, наверное, настоящее удовольствие. Меня сегодня окружают мужчины с невероятными руками. — Тебе не понравился мой подарок?

— А? — Я вынырнула из картинки, которую услужливо нарисовало мое живое воображение: как Бен меня душит, а я луплю его по голове великолепным пресс-папье, лежавшим на столе совсем рядом. — Какие к черту подарки, Бен?

— Грибы, — невозмутимо ответил он, не обращая внимания на мой тон, и тряхнул каштановымии кудрями.

— Подарки, дорогой мой, принято дарить, — наставительным голосом ответила я. — Ты, видно, до сих пор этого не знаешь, потому до сих пор один.

— Может, я тебя жду? — он весело хмыкнул, отчего из уголков глаз разбежались тонкие морщинки.

— Бывает. — Я тяжело вздохнула и сокрушенно покачала головой. — Слушай, если серьезно, к чему тебе все это? Сначала китайцы, теперь вот грибы эти…

— Я пытаюсь поднять твой рейтинг среди пабов Базилдона. — Он смотрел на меня с хитринкой. — А то ты плетешься в таком хвосте, что мне становится стыдно. Все-таки, я джентльмен.

— Как мило с твоей стороны! — Я скорчила гримасу. — Но во-первых, я не плетусь в хвосте, «Пьяная утка» — второй паб в городе. А во-вторых, если ты такой джентльмен, уступи место даме. Разорись к черту!

— Твоими манерами надо непременно заняться. — Бен участливо склонил голову. — Такая милая леди и так невоспитана.

— Знаешь, я тут не лекции о воспитании пришла слушать! — Я вскочила с кресла, случайно уронив его. Но поднимать не стала, обошла по кругу и обернулась: — Серьезно, Бен, отстань от «Утки». Не ввязывайся в это.

— О, леди угрожает? — Его брови взлетели вверх. — Мне уже начинать бояться?

— Еще одна случайность, и я за себя не ручаюсь.

— Мне очень страшно. Правда. Когда ты злишься, то похожа на разгневанного котенка, тебе об этом никто не говорил?

— Иди ты!.. — Я хлопнула дверью, чуть не попав по носу управляющему. — Не надо меня провожать! — Это получилось буквально прорычать, отчего несчастный мужчина отскочил от меня. На улицу я выскочила злая донельзя и, только пройдя полквартала, поняла, что оставила зонтик в «Лисе». Но возвращаться не стала, так и брела до «Утки» под дождем. Бен Стэпфолд. Наши отношения всегда такие: чиркнешь спичкой — будет взрыв. У него просто потрясающая способность доводить меня до нервного тика парой фраз.

— Ты похожа на мокрую утку, — встретил меня у порога Алекс, пряча в кулаке от дождя сигарету.

— Очень смешно. — Я прошла внутрь, чувствуя, что продрогла до костей и единственное, о чем сейчас могу мечтать — это раздеться и забраться в теплую постель с чашкой горячего бульона.

За стойкой меня встретила долговязая фигура, и я снова с трудом вспомнила, что приняла на работу нового бармена. Коротко кивнув, я поспешила на кухню.

— У нас есть бульон? — Я осторожно протянула руки к плите, пока Ирэн объясняла Итону, как правильно снимать крохотные кочанчики брюссельской капусты с вилка. Они обернулись ко мне и одновременно фыркнули. Ну конечно, сегодня подрабатываю клоуном, как видно.

— Нет, но у нас есть прекрасный грибной суп-пюре. — Ирэн показала на булькающую кастрюлю. — Улетает на ура, я даже удивлена. Надо бы сказать спасибо Бену за этот грибной день…

При упоминании имени врага меня снова затрясло, причем так сильно, что зубы застучали. Ирэн, закончившая разливать очередные порции по мискам, обеспокоенно покосилась на меня.

— Ты бы домой шла. Заболеешь ведь.

— Схожу переоденусь и вернусь. — Я тяжело вздохнула.

— Да ладно тебе, нечего строить из себя героя, Алекс присмотрит за новеньким: благо сегодня не пятница. Иди, я ему передам. А то сляжешь еще с температурой, да еще и нас заразишь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению