Пьяная утка - читать онлайн книгу. Автор: Галина Милоградская cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пьяная утка | Автор книги - Галина Милоградская

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Вечер постепенно набирал обороты, бар заполнялся привычной толпой туристов вперемешку с местными завсегдатаями. Шум, смех, выкрики и обсуждение очередной серии нового популярного шоу вконец отвлекли меня от цифр и колонок. Я раздраженно захлопнула ноут и выдохнула. Нет, ну а чего я ждала? Хочешь работать — иди в кабинет. Или найми наконец бухгалтера на полставки. Скряга.

Заинтересовавшись, я сунула ноутбук под мышку и подошла ближе, прислушиваясь.

— Да ладно, тебе что, действительно никто ни разу этого не говорил?

— Ни разу, — подтвердил Уильям и, кивнув мне, вернулся к разливанию эля.

— Не может такого быть! — не терпящим возражений тоном заявил кто-то еще. — Ты же вылитый Хиддлстон!

— Кто? — я нахмурилась, подходя ближе. — О чем речь?

— Смотри, Джейн! — Ко мне повернулись две любительницы мартини, которые просиживали в «Утке» практически все вечера в надежде встретить свою любовь. — Он же вылитый актер, Том Хиддлстон! Ну же, посмотри внимательнее!

— Не слышала о таком. — Я пожала плечами, но все-таки позволила себе бросить заинтересованный взгляд на Уильяма. Харизмы у него хватало. Так и хочется смотреть и слушать, не вникая особо в смысл слов. Голос приятный. Мог бы читать Шекспира со сцены на местных праздниках…

— Да ну тебя, — махнула рукой одна из девушек, снова поворачиваясь к Уильяму и прищуриваясь. — Хотя да, ты прав, у тебя подбородок толще. И он вроде бы выше… Выше же, да Крис? — И она обернулась к подруге. Та с готовностью кивнула и скептично покачала головой.

— Отдаленное сходство, конечно, есть, но до Тома ему далеко. Очень далеко.

— Что я и пытался вам доказать, — широко улыбнулся Уильям и хитро подмигнул мне. Я фыркнула и, обойдя стойку, пошла наверх. Видно, тут и без меня все справляются.

Отчет был готов к девяти, к тому же времени бар начал пустеть, напоминая о том, что пятница только завтра. Несколько столиков еще были заняты, но Китти уже убрала посуду с остальных, а Уильям натирал пивные кружки, задумчиво уставившись в одну точку. Я остановилась на середине лестницы и, пользуясь тем, что снизу меня не видно, позволила себе понаблюдать за ним. Уверена, даже оказывшись в комнате, полной незнакомцев, он бы легко перетянул на себя все внимание. А сейчас, в практически пустом зале, где и смотреть-то больше не на что…

Красивые мужские руки — моя слабость. Я обращаю на них внимание везде: в автобусе, в метро, в магазине и, конечно, на работе. Я могу уставиться на чужие руки и просто любоваться ими, пока меня не окликнут или пока обладатель этих рук не заметит этого и не смутится. Но никогда еще эти самые руки не возбуждали так сильно, как руки Уильяма. Наверное, я фетишистка. Может, попросить его руки себе на память, когда будет уходить?

Длинные пальцы скользили по ободку, то и дело проникая внутрь, иногда выскальзывая из полотенца и снова возвращаясь, чтобы мягкими движениями пройтись по стеклу. Подняв бокал на свет, он отставил его в сторону и принялся за следующий, а я невольно выдохнула, чувствуя слабые, но так легко распознаваемые признаки возбуждения. Надо же, какие умелые пальцы… Попробовать бы их в деле… Стоп. Выдохни. Успокойся. Ты же не семнадцатилетняя нимфоманка, в самом-то деле! Взрослая, самодостаточная женщина. Вон, даже кот есть.

— Что-нибудь налить? — Его голос наконец выдернул меня из медитативного ступора, в котором фигурировали его пальцы. Я вздрогнула, отведя глаза от мужских рук, и, встречаясь с Уильямом взглядом, почувствовала, как вмиг запылали уши — как давно он понял, что я стою здесь и наблюдаю за ним?!

— Я не пью на работе. И тебе не советую. — Кажется, получилось слишком строго. Я нервно провела рукой по волосам, заправляя выбившийся локон за ухо. Кисло улыбнувшись, я спустилась и присела за стойку.

— Я придерживаюсь тех же правил, — серьезно ответил Уильям, отставляя в сторону очередной бокал. — Алкоголь расслабляет. Я позволяю себе пить только дома. Или, очень редко, в кругу друзей. Может, чаю?

— Можно. — Теперь я улыбнулась искренне. Кажется, подкалывать меня по поводу моих вуайеристических наклонностей Уильям не собирался. — Я еще не говорила, но я рада, что ты нашелся. Пусть ненадолго, но ты нас выручишь. Спасибо.

— Это тебе спасибо, что решила принять на работу незнакомца из темного переулка. — Он хитро сверкнул глазами. Почему-то появилось желание подвинуться и рассмотреть его ближе и лучше.

— Теперь ты можешь себе представить ту бездну отчаяния, в которую я упала? — Он усмехнулся и кивнул. На кухне раздался грохот, и возмущенный крик Ирэн долетел даже до бара.

— Ирэн в очередной раз пытается убить Итона. — Я равнодушно пожала плечами, но, поймав смеющийся взгляд, улыбнулась в ответ.

— Она отличный повар. Вам повезло.

— О, я знаю, — я покрутила кружку на блюдце. — И она, поверь мне, тоже это знает. И потому веревки из меня вьет.

— Вчерашний грибной день — это что-то! — Уильям закатил глаза, довольно облизнувшись.

— За это надо благодарить моего заклятого врага. — При воспоминании о самодовольной улыбке Бена меня передернуло. — Бенедикт Стэпфолд. Владелец конкурирующего паба, — пояснила я в ответ на вопросительный взгляд. — «Лис и лес», чтоб его.

— Война не на жизнь, а на смерть? — заинтересовался Уильям, облокачиваясь на стойку.

— Если бы. — Я вздохнула. — Скорее уж, кто кому хитроумнее навредит.

— И кто выигрывает?

— Ничья. — Я хмуро вздохнула. — Он ведет, — нехотя пришлось признаться. — Грибы — это его идея, а до этого были азиаты…

Обсуждать с кем-то того, кто тебе неприятен, всегда приятно. К тому же Уильям слушал и живо сочувствовал.

— Значит, его паб оформлен в классическом стиле? — спросил он, когда я выдохлась и замолчала, возмущенно дыша.

— Да, — я неопределенно махнула рукой. — Кресла в стиле Чиппендейл, дубовые панели, головы зверей…

— То есть, можно сказать, что он — приверженец традиционных семейных ценностей? — тихо спросил Уильям, склонив голову набок.

— Ну, наверное, — неуверенно проговорила я. — Думаю, что да. По крайней мере, никто из его семьи никогда не разводился, и браки у всех только традиционные… Куда ты клонишь?

— Почему бы тебе не сделать «Лис и лес» местом для проведения ежегодного фестиваля представителей нетрадиционной ориентации?

— Что?! — на миг я опешила, раскрыв рот. Потом помотала головой, пытаясь представить все цвета радуги в дубовом интерьере, а затем, не удержавшись, рассмеялась. — Это слишком жестоко. Даже для него!

— Зато надолго отобьет охоту лезть в твои дела, — довольный произведенным эффектом заявил Уильям.

— Я обязательно запомню этот совет и, когда Бен меня совсем достанет, непременно им воспользуюсь!

— Вы долго еще тут шептаться собираетесь? — Из кухни вышла Ирэн, успевшая переодеться. — Домой пора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению