Утраченное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Холли Вебб cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утраченное сокровище | Автор книги - Холли Вебб

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Зачем тогда Роберт и Николас это выдумали? Просто чтобы напугать младшую сестру? Но это же ужасно!

Рекс покачал головой:

— Нет. Вспомни, что рассказывала Ли-Мей? Братья Сары были контрабандистами или, по крайней мере, в них играли. Им нужно было незамеченными перевозить вина и бренди.

— И никто не отважится выйти к скалам или спуститься в бухту, если будет думать, что там живет призрак. Ты хочешь сказать, что они выдумали эту Зеленую леди, чтобы никто их не выследил. Как хитроумно! Отличная идея!

— И это объясняет, почему я не почуял никакого призрака. — Рекс посмотрел Полли в глаза. — Честное слово, Зеленой леди не существует.

— Наверно, ты прав… Но это не объясняет, что Ли-Мей и Сара видели тогда. — Полли вздохнула. — О, Рекс. Что мы скажем Ли-Мей?

* * *

— Что значит — нет никакого призрака? — Ли-Мей переводила взгляд с Рекса на Поли и обратно.

Как только поместье закрылось для посетителей, друзья прибежали в Красную гостиную поговорить с ней. Они решили пока ничего не рассказывать Уильяму и Магнусу, а поговорить с Ли-Мей наедине.

Пекинес дрожала от возмущения. Полли легко вообразила ее в рукаве императора, готовую выскочить при первой необходимости.

— Конечно, Зеленая леди существует. Вы что, думаете, мы все выдумали?

Рекс наклонил голову, чтобы заглянуть в глаза Ли-Мей.

— Мы не думаем, что вы с Сарой ее выдумали, — сказал он со значением. — Кое-кто другой ее выдумал.

Пушистые брови Ли-Мей взлетели над ее выпученными глазами.

— Что?

— Вы с Сарой когда-нибудь видели Зеленую леди близко? Так, чтобы быть абсолютно уверенными, что это призрак? — Полли постаралась придать своему голосу мягкости.

— Конечно, она призрак! Она же зеленая! Да еще светилась в темноте!

Полли кивнула.

— Мы не говорим, что не верим тебе, — заверила она сердитую маленькую собачку. — Просто… Как близко вы ее видели?

— Ну, вероятно… С другого конца сада? — предположила Ли-Мей. — Ты бы на моем месте тоже ближе не подошла, — надувшись, добавила она. — А Роберт с Николасом видели почти вблизи. Она едва не коснулась Николаса своей когтистой лапищей. Мальчишки так испугались. А они никогда ничего не боялись, так что призрак был по-настоящему жуткий.

Полли и Рекс кивнули и обменялись понимающим взглядом. А затем Рекс так глубоко вздохнул, словно наполнял всего себя воздухом, до самого кончика хвоста.

— Вот какое дело, — начал он деликатно. — Ты говорила, что братья Сары были контрабандистами и прятали свою контрабанду в бухте, верно?

Ли-Мей пошевелила ушами:

— Мы не знали этого наверняка.

— Вот именно. Потому что вы боялись призрака и не приходили на пляж ночью. Как и все остальные. — Рекс не спускал с собачки внимательного взгляда. — Как того и хотели братья Сары.

Ли-Мей вскочила на лапы, шерсть у нее на загривке встала дыбом, так что внезапно собачка стала выглядеть гораздо внушительнее.

— Ты хочешь сказать, что они врали моей хозяйке? — прорычала она. — Выдумали глупую сказку, чтобы она им не мешала? Потому что не хотели, чтобы девчонка влезала в их преступные, презренные, пиратские планы? Ррррр! — Пекинес разразилась ожесточенным тявканьем.

— Она на нас разозлилась? — шепотом поинтересовалась Полли у Рекса.

— Нет, не на нас, — ответил Рекс, наблюдая, как Ли-Мей беснуется на диване. Для такой маленькой собачки она производила слишком много шума.

Ли-Мей еще некоторое время побегала по дивану, в том числе и по его спинке, а затем, тяжело дыша, плюхнулась посередине.

— Они лгали, — завыла она с горечью. — Мне, наверно, не надо было так злиться, ведь это было слишком давно. Но я зла, зла…


Утраченное сокровище

— Они, вероятно, хотели защитить Сару, — предположила Полли.

— Возможно. — Но когда собачка перевела взгляд на девочку, было понятно, что она не могла их простить. — Они наверняка веселились, обманывая свою бедную глупую сестричку. Вот почему я так зла. Братья втайне потешались над ней. Ох, я бы их укусила! — зарычала она, показывая зубы. — Они выдумали эту байку, чтобы выставить Сару дурочкой.

Рекс сморщился:

— Но она ведь не единственная, кому они рассказывали эту историю, верно? Они просто хотели отвадить любопытных от бухты. Дело не в твоей хозяйке.

Ли-Мей посмотрела на Рекса, а затем перевела взгляд ему за спину, туда, где висел портрет Сары. Глаза собачки заблестели.

— Это было ее самое красивое платье, — пробормотала пекинес. — Она его просто обожала. Зеленое шелковое платье. Подарок мамы. Ее первое взрослое платье. — Ли-Мей с грустью покачала головой. — После того как Николас рассказал ей про призрака, она его так и не надела ни разу. Она говорила, что ей кажется, будто к ней подбирается морская вода и мочит ее юбку. В конце концов ее мать отдала платье, чтобы его перекрасили, и оно стало какого-то розовато-коричневого цвета вместо насыщенного зеленого. В этом платье она позировала для портрета. — Собачка посмотрела на Полли. — Теперь понимаешь, что я имею в виду.

Полли кивнула, не сводя глаз с картины. Ей и раньше приходило в голову, что у платья какой-то странный цвет, и это не лучший выбор для парадного портрета.

Ли-Мей застонала:

— Как жестоко они обошлись с моей бедной девочкой. Испортили ей радость от того чудесного платья. И… и…

— Что такое? — встревоженно спросила Полли.

Собачка обмякла от огорчения, а голова безвольно упала. Полли не сводила с нее глаз. Пекинес задрожала, а затем подняла голову и завыла. Вой получился невыносимо печальным и одновременно жутким. Когда Ли-Мей завыла снова, по спине у Полли побежали мурашки. Ли-Мей выла и выла, задрав мордочку к потолку. Потом успокоилась и замолчала. Ее глаза были закрыты, а грудь тяжело поднималась и опускалась. Она что-то бормотала, но ни Рекс, ни Полли, сколько бы ни наклонялись к ней и ни прислушивались, ничего не могли разобрать — слова были незнакомые.

— Говорит по-китайски? — предположил Рекс.

— Ли-Мей, что случилось? — спросила Полли. — Пожалуйста, расскажи нам. Мы могли бы тебе помочь.

Золотистый пекинес тоскливо взвизгнула, а затем открыла глаза и печально посмотрела на Полли.

— Мне никто не поможет. Слишком много времени прошло.

— Расскажи нам! — взмолилась Полли. — Вдруг мы сможем. Ты ведь не знаешь наверняка. В Пенхэллоу все возможно. Ты, Рекс, Магнус и Уильям — вы все пришли из прошлого. И хотя вы уже стали историей, вы все еще здесь. Понимаешь, что я хочу сказать? Вдруг у нас получится хоть чуть-чуть тебе помочь? О, пожалуйста, не грусти так!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию