попасть внутрь?
- Изо рта Чиа в ухо Хцатцла, - был ответ.
Френсиса вдруг осенила страшная, чудовищная мысль.
- Торрес, - сказал он, - во рту этой каменной
леди есть ключ или
что-то в этом роде. Вы ближе всех к ней стоите. Суньте туда
руку и достаньте
его.
Леонсия подавила возглас ужаса, догадавшись о том,
какого рода месть
задумал Френсис. Но Торрес не заметил этого и весело
направился к богине со
словами:
- Только рад быть вам полезен.
Однако чувство порядочности не позволило Френсису
довести дело до
конца.
- Стой! - резко приказал он и сам кинулся к идолу.
И Торрес, сначала в недоумении посмотревший на него,
вскоре понял, чего
он избежал. Френсис несколько раз выстрелил из пистолета
в каменный рот
богини, в то время как старый жрец стонал:
"Святотатство!" Затем, обернув
курткой руку до плеча, он залез богине в рот и за хвост
вытащил оттуда
раненую змею. Несколько быстрых взмахов - и он размозжил
ей голову о бок
идола.
Обернув снова руку и плечо курткой, на случай если там
окажется вторая
змея, Френсис опять полез в рот богини и вытащил
оттуда тщательно
отполированный брусочек золота, по форме и размеру
соответствовавший
отверстию в ухе Хцатцла. Старик указал на ухо, и
Френсис вложил так
называемый ключ в скважину.
- Совсем как в автомате, - заметил он, когда
брусочек провалился в
отверстие, - Ну, что-то теперь будет? Следите за водой
- она, наверно,
сразу схлынет.
Но вода продолжала хлестать вовсю. Вдруг Торрес
издал какое-то
восклицание и указал на стену, от которой отделилась
огромная глыба и
медленно поползла вверх.
- Вот он - выход! - крикнул Торрес.
- Вход, как сказал старик, - поправил его Френсис.
- Ну, что бы там
ни было, пойдемте.
Они прошли сквозь стену и довольно далеко углубились по
узкому проходу,
как вдруг старик майя с криком: "Мой сын!" -
повернулся и бросился назад.
Поднявшаяся часть стены уже опускалась на свое
место, и жрец лишь с
трудом прополз под нею на животе.
Еще миг - и стена заняла прежнее положение. И так
точно были пригнаны
составлявшие ее камни, что она тотчас перекрыла поток,
хлынувший из пещеры
идолов.
Снаружи, если не считать небольшого ручейка,
вытекавшего из-под скалы,
не было никаких признаков того, что творится внутри.
Генри и Рикардо,
подойдя ко входу в пещеру, заметили ручей, и Генри сказал:
- Это что-то новое. Воды тут не было, когда я уходил.
Минуту спустя он увидел свежий обвал.
- Здесь был вход в пещеру, - сказал он. - Теперь его
нет. Интересно,
куда же все девались?
И точно в ответ на его слова, пенящийся поток вынес из
недр горы тело
человека. Генри и Рикардо кинулись к нему и вытащили его
из воды. Узнав в
нем старого жреца, Генри положил его лицом вниз, опустился
рядом с ним на
колени и принялся откачивать, как откачивают утопленников.
Прошло добрых десять минут, прежде чем старик стал
проявлять признаки
жизни, и еще столько же, прежде чем он открыл глаза и
дико осмотрелся
вокруг.
- Где они? - спросил Генри.
Старый жрец забормотал что-то на языке майя, но Генри
встряхнул его и
заставил прийти в себя.
- Нет, никого нет... - пояснил он по-испански.
- Кого нет? - спросил Генри, тряхнул его еще раз,
чтобы вернуть ему
память, и снова повторил свой вопрос.
- Моего сына. Чиа убила его. Чиа убила моего сына, она
убила их всех.
- Кого это всех? Пришлось снова трясти старика и
снова повторять
вопрос.
- Богатого молодого гринго, который был другом
моему сыну, врага
богатого молодого гринго, которого звали Торресом, и
молодую женщину из
семьи Солано, из-за которой все случилось. Я предупреждал
вас. Она не должна
была идти с нами. Женщины всегда навлекают проклятия на
дела мужчин. Она
прогневала богиню - ведь Чиа тоже женщина. Язык Чиа -
ядовитая змея. И
своим языком Чиа убила моего сына. И гора обрушила на нас
целый океан. И все
погибли. Всех убила Чиа. Горе мне! Я прогневил богов. Горе
мне! Горе мне! И
горе всем, кто будет искать священное сокровище, чтобы
похитить его у богов
майя!
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Генри и Рикардо, стоя между вытекавшим из скалы
потоком и грудой
обвалившихся камней, наскоро пытались разобраться в
случившемся. А рядом,
распростершись на земле, вздыхал и молился последний
жрец майя. Генри
принялся тормошить и трясти старика, чтобы хоть
немного прояснить его
сознание, но добился лишь сбивчивого лепета о том, что
произошло в пещере.
- Змея укусила только его сына, и только он один упал
в эту дыру, - с
надеждой в голосе сказал Генри.
- Совершенно верно, - подтвердил Рикардо. -
Остальные лишь вымокли
как следует. Ничего более страшного, судя по его
словам, с ними не
произошло.
- И вполне возможно, что они сейчас сидят в
какой-нибудь пещере, куда
не достигает вода, - продолжал свою мысль Генри. - Вот
если бы нам удалось
расчистить вход в пещеру и дать сток воде! Если они
живы, они могут
продержаться еще немало дней - ведь быстрая смерть
наступает прежде всего
от недостатка воды, а у них ее, конечно, больше чем нужно.
Без пищи же можно
обойтись довольно долго. Но вот что меня удивляет: каким
образом очутился
там Торрес?
- Интересно, не по его ли милости напали на нас
кару? - заметил