Сердца трех - читать онлайн книгу. Автор: Джек Лондон cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердца трех | Автор книги - Джек Лондон

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

пор я ни разу не был в Сан-Антонио: не теряя времени  даром, я тогда

моментально удрал. Альфаро был очень популярен - это был лихой парень, а

толпа таких всегда любит. Меня даже и судить бы не стали, тут же выпустили

бы кишки; так что я почел за благо исчезнуть побыстрее - pronto!

Затем, когда я уже был в Бокас-дель-Торо, меня разыскал посланный от

Леонсии и передал мне обручальное кольцо с брильянтом: она возвращала мой

подарок. Теперь ты знаешь все. После этой истории мне  все опротивело.

Вернуться в те края я не решался, зная, что семейка Солано, да и тамошние

жители жаждут моей крови; вот я и прибыл сюда пожить немного затворнической

жизнью и поискать сокровища Моргана... Однако мне бы очень хотелось узнать,

кто всадил нож в Альфаро. Если мне удастся  когда-нибудь найти этого

человека, я оправдаюсь перед Леонсией и остальными Солано; и тогда можно не

сомневаться, что мы поженимся. А сейчас могу тебе признаться, что Альфаро

был вовсе не такой уж плохой малый, хоть и вспыльчив до чертиков.

- Ясно как день, - пробормотал Френсис. - Теперь я понимаю, почему

ее отец и братья хотели продырявить меня... В самом деле, чем больше я

смотрю на тебя, тем больше убеждаюсь, что мы похожи, как две горошины, если

не считать моих усов...

- И вот этого, - Генри закатал рукав, и Френсис увидел длинный тонкий

рубец, белевший у него на левой руке. - Это у меня с детства: упал с

ветряной мельницы и пролетел прямо через стеклянную крышу в оранжерею.

- Теперь слушай, что я тебе скажу, - начал Френсис и весь просиял от

осенившей его мысли. - Кто-то должен вытащить тебя из этой грязной истории.

И сделает это не кто иной, как Френсис, компаньон фирмы "Морган и Морган"!

Можешь оставаться здесь или отправиться на остров  Быка и начать там

разведку, а я поеду назад и объясню все Леонсии и ее родне...

- Если они не ухлопают тебя прежде, чем ты сумеешь объяснить, что ты

- это не я, - с горечью заметил Генри. - В том-то и беда с этими Солано.

Они сначала стреляют, а уж потом разговаривают. Они могут внять рассудку,

только когда противника уже не будет в живых.

- И все-таки я попытаю  счастья, старина, - заверил его Френсис,

загоревшись своей идеей уладить печальное недоразумение  между Генри и его

возлюбленной.

Однако он сам удивлялся тому чувству, с каким вспоминал о ней. Ему было

невыразимо жаль, что это очаровательное  существо  принадлежит по праву

человеку, который так на него похож. Френсис снова увидел девушку, какой она

была в ту минуту на берегу, когда, обуреваемая противоречивыми чувствами, то

загоралась любовью и устремлялась к нему, то обрушивалась на него с гневом и

презрением. Он невольно вздохнул.

- О чем это ты? - насмешливо спросил его Генри.

- Леонсия на редкость красивая девушка, -  откровенно признался

Френсис. - Но, как бы то ни было, она твоя, и уж я позабочусь о том, чтобы

она  тебе досталась. Где то кольцо, которое она тебе вернула? Если я не

надену его на палец Леонсии от твоего имени и не вернусь сюда через неделю с

добрыми вестями, можешь отрезать мне не только уши, но и усы.

Через час к берегу Тельца уж подходила шлюпка с "Анджелики", высланная

капитаном Трефэзеном в ответ на поданный с берега сигнал. И молодые люди

стали прощаться.

- Еще два обстоятельства, Френсис. Во-первых, забыл тебе сказать, что

Леонсия вовсе не Солано, хоть она этого и не знает. Об этом мне сказал сам

Альфаро. Она приемная дочь, но старик Энрико положительно молится на нее,

хотя в жилах ее и не течет его кровь и она даже  не одной с ним

национальности. Альфаро никогда не рассказывал мне  подробностей, сказал

только, что она вовсе не испанка. Я даже не знаю, кто она  - англичанка или

американка. Она довольно прилично говорит по-английски, хотя изучила этот

язык в монастыре. Видишь ли, Энрико удочерил ее, когда она была совсем

крошкой, она и не догадывается, что это не ее отец.

- Неудивительно, что она с таким презрением и ненавистью отнеслась ко

мне! - расхохотался Френсис. - Ведь она приняла меня за тебя; а она

считала - да и до сих пор считает, - что это ты всадил нож в спину ее

родному дядюшке.

Генри кивнул и продолжал прерванный рассказ:

- Во-вторых, я хочу предупредить тебя об одном  чрезвычайно важном

обстоятельстве. Речь идет о здешних законах, или,  вернее, об отсутствии

таковых. В этой богом забытой дыре законом вертят, как хотят. До Панамы

далеко, а губернатор этого штата - или округа, или как он там у них

называется - старик, настоящий сонный отец Силен. Зато начальник полиции

Сан-Антонио - человек, с которым надо держать ухо востро. Он в этой глуши

царь и бог, и подлец первостатейный, - уж кто-кто, а я это знаю. Взяточник

- это слабое слово в применении к нему; а жесток он и  кровожаден, как

хорек. Для него самое большое удовольствие казнить человека: он обожает

вешать. Берегись его и держи ухо востро... Ну, ладно, до свидания. Половина

того, что я найду на острове Быка, - твоя... Да смотри,  постарайся надеть

кольцо на палец Леонсии.

Прошло два дня. После того как метис-капитан сам  произвел разведку и

привез известия, что вся мужская половина семьи Солано отсутствует, Френсис

высадился на берег, где он впервые встретился с  Леонсией. На этот раз

поблизости не видно было ни девиц с серебряными револьверами, ни мужчин с

ружьями. Кругом царил покой, и лишь оборванный мальчишка  индеец сидел у

воды; увидев монету, он охотно согласился отнести записку молодой сеньорите

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию