Сердца трех - читать онлайн книгу. Автор: Джек Лондон cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердца трех | Автор книги - Джек Лондон

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

он. - Я узнал потом, что это родовое имение семейства  Солано. Ну и люди же

- настоящий порох! Но я еще не все тебе рассказал. Слушай. Сначала, значит,

эта особа потащила меня в заросли и оскорбительно отозвалась о моих усах,

потом, угрожая револьвером, погнала меня назад к лодке. А под конец пожелала

узнать, почему я ее не поцеловал. Нет, слыхал ты что-нибудь подобное?

- И ты поцеловал ее? - спросил Генри, и рука его непроизвольно

сжалась в кулак.

- А что еще оставалось делать несчастному чужеземцу, очутившемуся в

чужой стране? Девчонка была прехорошенькая!..

В следующую секунду Френсис был уже на ногах и, прикрыв рукою челюсть,

едва успел отразить удар могучего кулака Генри.

- Я... я... извини, пожалуйста, - пробормотал Генри, тяжело опускаясь

на старинный морской сундучок. - Я идиот - знаю, но пусть меня повесят, не

могу я вынести...

- Ну вот, опять, - с упреком перебил его Френсис, - Нет, ты такой же

сумасшедший, как и все в этой сумасшедшей стране. То ты перевязываешь мне

рану на голове, а то готов снести эту самую голову с плеч. Ведешь себя не

лучше той девчонки, которая сначала расцеловала меня, а потом стала тыкать

револьвером в брюхо.

- Правильно! Ругай меня, я заслужил это, - уныло произнес Генри и тут

же, помимо воли, снова вспылил: - Да черт бы тебя побрал, ведь это была

Леонсия!

- Ну и что же, что Леонсия? Или Мерседес? Или  Долорес? Неужели, если

парень поцеловал хорошенькую девчонку, - да еще под дулом револьвера, -

это дает право какому-то проходимцу в грязных парусиновых штанах, живущему

на куче мусора, именуемой островом, снести ему голову с плеч?

- А если хорошенькая девчонка помолвлена с  проходимцем в грязных

парусиновых штанах?..

- Не может быть!.. - возбужденно прервал его Френсис.

- Да, и этому оборванцу, - продолжал Генри, - не очень-то приятно

слышать, что его невеста целовалась с проходимцем, которого она никогда не

видела, до того как он высадился со шхуны какого-то сомнительного ямайского

негра.

- Значит, она приняла меня за тебя, - задумчиво  произнес  Френсис,

начиная понимать, как все произошло. - Я не виню тебя за то, что ты

вспылил; хотя, должен сказать, характер у тебя прескверный. Вчера ты,

например, собирался отрезать мне уши, не так ли?

- Ну и у тебя характер ничуть не лучше, мой милый Френсис. Как ты

настаивал, чтоб я отрезал тебе уши, когда я положил тебя на обе лопатки,

ха-ха!

И оба весело расхохотались.

- Это характер старика Моргана, - сказал Генри.  - Он, судя по

преданию, был задирист, как черт.

- Но уж, наверно, не задиристее этих Солано, с которыми ты собираешься

породниться. Ведь почти все семейство высыпало тогда  на берег и хотело

изрешетить меня, пока я греб к шхуне. А твоя Леонсия схватила свою пушку и

пригрозила длиннобородому, должно быть ее отцу, что, мол,  пристрелит его,

если он не перестанет в меня палить.

- Держу пари, что это и был ее отец, сам старый Энрико! - воскликнул

Генри. - А остальные - ее братья.

- Прелестные ящеры! - произнес Френсис. - Скажи, ты не боишься, что

твоя жизнь станет слишком монотонной, после того как ты женишься и войдешь в

эту мирную, кроткую семейку? - Но он тут же перебил сам себя: - Послушай,

Генри, но если они приняли меня за тебя, какого же черта  им так хотелось

тебя укокошить? Опять, наверно, виноват сварливый моргановский нрав! Чем это

ты привел в такое раздражение родичей своей будущей жены?

Генри с минуту смотрел на него, как бы решая, сказать или не сказать,

и, наконец, ответил:

- Ну что ж,  могу тебе, пожалуй, рассказать. Это преотвратительная

история, и, должно быть, всему виною мой нрав. Я поссорился с ее дядей. Это

был самый младший брат ее отца...

- Был?.. - прервал его Френсис многозначительно.

- Я же сказал, что был, - кивком подтверждая свои  слова, продолжал

Генри. - Его уже нет в живых. Звали его Альфаро Солано, и характерец у него

был тоже преотменный. Все они считают себя потомками испанских конкистадоров [5] и важничают поэтому, как индюки. Альфаро нажил себе состояние на продаже

ценных пород древесины и как раз в ту пору развел  большую плантацию

кампешевого дерева на побережье. Однажды я с ним поссорился. Произошло это в

маленьком городке Сан-Антонио. Может, это было  недоразумение, хотя я до сих

пор считаю, что он был не прав. Он всегда искал со мной ссоры: понимаешь, не

хотел, чтобы я женился на Леонсии.

Ну и заваруха получилась! Началось все в пулькерии [6]. Альфаро пил там

мескаль  [7] и хватил, должно быть, лишнего. Он оскорбил меня не на шутку.

Нас разняли и отобрали ружья; но, прежде чем разойтись, мы поклялись убить

друг друга. И вся беда в том, что при нашей ссоре присутствовало человек

двадцать и все они слышали, как мы угрожали друг другу.

Часа через два комиссар с двумя жандармами проходил по глухому переулку

в ту самую минуту, когда я наклонился над телом Альфаро: ему кто-то всадил

нож в спину, и я споткнулся о его труп, идя к берегу. Что тут можно было

сказать? Ничего! Все знали про ссору и угрозу мести. И вот не прошло и двух

часов, как меня поймали с поличным у еще неостывшего  трупа Альфаро. С тех

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию