Темное пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Рик Риордан cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темное пророчество | Автор книги - Рик Риордан

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Каким-то образом она, должно быть, попала в пещеру. Она пережила встречу с Оракулом. Она вернулась сюда, но… не в себе, — я вспомнил хмуролицые фигурки с ножами в руках на стене её спальни. — Я думаю, что Император впоследствии заполучил контроль над Троном Памяти. Без этого Джорджина могла никогда не исцелиться. Возможно, она вернулась туда в поисках его… и была поймана.

Лео пробормотал проклятье на испанском.

— Я все думаю о моем младшем братишке Харли из Лагеря. Если бы хоть кто-то попытался навредить ему… — он встряхнул головой. — Кто этот Император и как скоро мы сможем растоптать его?

Я доскрёб последнюю форму — по крайней мере, этот эпический квест я успешно закончил, — и уставился на шипящие на моих руках пузырьки.

— У меня есть идея насчет того, кто этот Император, — признал я. — Джозефина начала произносить его имя. Но Эмми права, лучше не говорить его вслух. Новый Геркулес… — я сглотнул. В моем желудке хлеб и салат, казалось, соревновались за первенство по боям в грязи. — Он был не очень приятным человеком.

В действительности, если я был прав насчет Императора, этот поиск мог стать для меня очень неловким. Я надеялся, что ошибался. Возможно, я смогу остаться на Вэйстейшн и раздавать указания, пока Лео и Калипсо будут сражаться. Это было бы справедливо, так как я отскребал грязь с посуды.

Лео убрал тарелки. Его взгляд внимательно скользил из стороны в сторону, как будто он читал невидимые уравнения.

— Этот проект, над которым работает Джозефина… — сказал он. — Она конструирует что-то типа устройства слежения. Я не спрашивал, но… должно быть, она пытается найти Джорджину.

— Разумеется, — голос Калипсо стал более резким. — Можешь представить, что ты потерял своего ребенка?

Уши Лео покраснели.

— Ага. Но я подумал, если мы вернемся к Фестусу, я смог бы запустить пару кодов, возможно, перепрограммировать его Архимедову сферу.

Калипсо швырнула белый флаг, то есть полотенце, и оно с хлюпаньем приземлилось в раковине.

— Лео, нельзя всё сводить к программе.

Он моргнул.

— Нет. Я просто…

— Ты пытаешься все исправить, — сказала Калипсо. — Как если бы каждая проблема была механизмом. Джо и Эмми очень больно. Эмми говорила мне, что они думают покинуть Вэйстейшн, сдаться Императору, если это спасет их дочь. Им не нужны гаджеты, шутки или исправления. Постарайся слушать.

Лео простёр к ней руки, словно впервые в жизни не знал, что с ними делать.

— Послушай, детка…

— Не деткай мне, — огрызнулась она. — Не…

— АПОЛЛОН? — голос Джозефины прогремел из главного зала.

Он точно не казался паникующим, но определенно был напряженным, прямо как обстановка на кухне.

Я отошел от сладкой парочки. Эмоциональный всплеск Калипсо застал меня врасплох, но, поразмыслив, я вспомнил еще полдюжины споров между ней и Лео во время нашего путешествия на запад. Я просто не обращал внимания, потому что… ну, стычки — это не по мне. Кроме того, в сравнении с раздорами божественных влюбленных ссоры Лео и Калипсо были ерундой.

Я махнул через плечо.

— Пожалуй…

И ушёл с кухни.

Посреди главного зала стояли вооруженные Эмми и Джозефина. Я не мог полностью прочитать выражения их лиц — ожидающие, на грани, как у Ганимеда, виночерпия Зевса, когда он подносил Зевсу на пробу новое вино.

— Аполлон, — Эмми указала вверх, где по краю потолка выстроились грифоньи гнёзда. — К тебе посетитель.

Чтобы увидеть, на кого показывала Эмми, я должен был шагнуть на коврик и развернуться. Оглядываясь назад, скажу, что мне не следовало этого делать. Как только я поставил свою ногу на коврик, то подумал: «Подождите-ка, а был ли здесь раньше этот коврик?»

За этим последовала мысль: «Почему этот коврик похож на плотно сплетенную сеть?»

Потом другая: «Это сеть».

А за ней: «БЛИН!»

Эта сеть опутала меня и подбросила в воздух. Я снова умел летать. На долю секунды я вообразил, что меня призвали на Олимп и я взлетаю в лучах славы для того, чтобы восседать по правую руку от моего отца. (Ну ладно, третий трон справа от Зевса.)

Потом гравитация взяла свое. Я подпрыгивал, как йо-йо. Вот я был на уровне глаз Лео и Калипсо, уставившихся на меня из кухни, а вот уже оказался наравне с гнездами грифонов, глядя в лицо богини, которую я знал слишком хорошо.

Вы, наверное, подумали, что это была Артемида. Сетевая ловушка была просто маленьким розыгрышем от родной сестры. Разумеется, нелюбящей сестры, раз она позволила своему брату страдать так сильно и долго. Но она наконец пришла, чтобы спасти нашего героя, Аполлона!

Нет. Это была не Артемида.

На карнизе, игриво болтая ногами, сидела молодая женщина. Я узнал ее тщательно зашнурованные сандалии и платье лесной камуфляжной расцветки, сделанное из слоев сетки. Ее заплетенные каштановые волосы были собраны в высокий хвост, такой длинный, что он обернулся вокруг ее шеи, как шарф или удавка. Свирепые темные глаза напомнили мне о пантере, наблюдающей за своей добычей из тени подлеска, — пантере с извращенным чувством юмора.

Богиня, конечно. Но не та, на которую я надеялся.

— Ты, — прорычал я. Трудно говорить угрожающе, когда тебя подбрасывает на сети вверх и вниз.

— Привет, Аполлон, — Бритомартида, богиня сетей, кокетливо улыбнулась. — Я слышала, ты теперь человек. Это будет весело.

Глава 9

Явно ловушка

С ней нельзя расслабляться

Мисс МакЗасада

БРИТОМАРТИДА СПРЫГНУЛА с выступа, приземлившись на одно колено, её юбки гигантской сетью взметнулись вокруг.

(Она обожает такие драматические появления. Постоянно косит под персонажа из аниме.)

Выпрямившись, богиня вытащила охотничий нож:

— Если дорожишь частями своего тела, Аполлон, не шевелись.

В раскачивающейся сетке не шевелиться было просто невозможно, но я и возразить не успел, а она уже провела ножом вдоль моего паха. Сеть порвалась, и я грохнулся на пол, хорошо, что без особых повреждений.

Мое приземление не было элегантным. К счастью, Лео и Калипсо бросились мне на помощь. Они взяли меня под руки и помогли подняться. Меня успокоило то, что, несмотря на недавнюю ссору, они всё же смогли объединиться ради чего-то важного — вроде моего благополучия.

Лео начал копаться в своем поясе для инструментов, возможно, в поиске оружия. Вместо этого он достал баночку мятных леденцов. Я сомневался, что они смогут чем-то помочь.

— Кто эта дамочка? — спросил он меня.

— Бритомартида, — ответил я. — Повелительница сетей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию