Она ожидала крови, смерти и убийц, но в спальне были лишь обычные ночные кошмары.
Лео спал без рубашки. Некоторое время Эльза как завороженная смотрела на гладкую загорелую грудь юноши, которая словно сияла в пламени свечи. Когда Лео опять заворочался и перевернулся на бок, Эльза залюбовалась игрой его сильных мышц, которые перекатывались и бугрились под золотистой кожей.
В следующее мгновение Эльза почувствовала себя еще более глупо, чем минуту назад. Покраснев, девушка аккуратно поставила подсвечник на прикроватный столик.
– Лео? – прошептала она, а затем позвала его чуть громче: – Лео!
Но Лео продолжал спать.
– Арис… – простонал он, не открывая глаз. – Позволь мне пойти вместе с вами, нам нужно поговорить…
Эльза присела на край кровати, наклонилась над Лео и, поколебавшись, дотронулась до плеча юноши.
– Это просто сон, Лео, – проговорила она. – Просыпайся, Лео. Давай.
Он вздрогнул от ее прикосновения и, наконец, разлепил веки.
– Эльза? – неуверенно произнес он, как будто еще не знал, спит ли он или уже проснулся. – Эльза… Что случилось?
– Ты кричал во сне.
Лео снова взглянул на нее и широко раскрыл глаза. Теперь он был явно изумлен присутствием Эльзы в его спальне.
– Что ты… – Лео замолчал и решительно потянул одеяло на себя, но попытка прикрыться провалилась, поскольку Эльза как раз сидела на одеяле и даже не думала отодвигаться.
Пожалуй, ему пришлось бы повалить ее на пол, чтобы полностью укрыться.
– Ради бога, – раздраженно буркнула она. – Можно подумать, я никогда в жизни не видела парней без рубашки.
Если сперва Лео и преодолел первоначальный шок после пробуждения, то теперь он снова показался Эльзе испуганным и встревоженным, причем не на шутку. А разве она сболтнула какую-то глупость? Кто этих землян вообще поймет?
– Что ты имеешь в виду, Эльза? – спросил он.
– Ты такой же ханжа, как и англичане. – Она скрестила руки на груди. – Что ж, я обещаю тебе, что буду благовоспитанной девицей и никоим образом тебя не оскорблю.
Даже при свете свечи она могла видеть, как он вспыхнул.
Он резко сел, отодвинулся от нее и скомкал в кулаке краешек простыни.
– Нет, я не… ты не должна быть здесь… – забормотал он. – Что подумают люди?
– Позвольте мне самой позаботиться о своей репутации, – заявила она. – Кстати, не хочешь мне кое-что рассказать?
Он потер лицо ладонью, словно пытаясь избавиться от тяжелых воспоминаний.
– Как ты и сказала: мне просто приснился страшный сон.
Эльза стала серьезной и отказалась от любых намеков на издевательства в подобном тоне.
– Тебя часто мучают кошмары? – тихо спросила она.
– Уже некоторое время, – прошептал он. – Просто дело с… Неважно. И я в порядке, Эльза, правда. А ты как? Мне очень жаль, что мой отец – убийца и…
– Перестань, – перебила Эльза. – Тебе нечего извиняться. Ты никоим образом не отвечаешь за действия Гарибальди.
Лео сжал челюсти и промолчал.
Эльза решила попробовать еще один раз осторожно расспросить о кошмарах.
– Ты назвал имя во сне. Кто такой Арис?
Лео ничего не ответил, и в воздухе повисла пауза. Эльза подумала, что он игнорирует ее, но в конце концов Лео встрепенулся, выпрямился и медленно произнес:
– Он был моим старшим братом. Или есть? Не знаю.
Облака на небе рассеялись, и Эльза увидела луну, которая висела над горизонтом. Бледный серебристый свет проник в комнату через стеклянные балконные двери, и Эльза перевела взгляд на Лео.
Лунный свет смягчил черты его лица и сделал Лео похожим на призрак.
– Ты хочешь поговорить о своей семье? – спросила она.
Он уставился на балкон, избегая смотреть ей в глаза.
– Раньше я думал: какая разница? Разговорами мертвых не вернешь. Но теперь все изменилось. Они живы – мой отец и Арис, а возможно, и Паска. Но он – человек, которого я считал отцом, он уже стал для меня чужим. Я даже не знаю, кто он такой. Он обманул меня… и бросил меня тогда… в Венеции. – Лео закашлялся, как будто слова об отце могли задушить его.
Как ужасно быть покинутым своими родными, пронеслось у Эльзы в голове.
Они сбежали из Венеции и оставили его там, как сломанный, никому не нужный механизм.
– Уверен, что это еще не самое худшее, – зашептал Лео, смотря невидящим взглядом куда-то вдаль. – Раньше, когда я считал, что они погибли, это была не их вина… они ушли – так уж получилось, и их не вернешь. Но быть брошенным вот так…
Эльза подумала, что сердце Лео можно было сравнить с изящными механическими часами, которые небрежно роняли на пол слишком много раз, и в итоге тонкие шестерни расплющились. Они вращались и вращались, хотя и не могли соединиться.
Его сердце разбито. Она убрала с его глаз прядь светлых волос. Он дернулся, почувствовав ее прикосновение.
О, как ей хотелось приникнуть к его груди и починить крошечные винтики и шестеренки. Эта мысль удивила Эльзу: она постоянно испытывала желание исправить ту или иную вещь, но внезапное желание исправить человека… откуда оно взялось?
Эльза пожала плечами.
– Не стоит спешить с выводами, ведь у тебя пока нет доказательств. Возможно, они решили, что ты умер, или надеялись, что ты жив, но не знали, как найти тебя.
– Вряд ли, – возразил Лео. – Они послали карбонария, чтобы он убил тебя. Вероятно, именно они устроили атаку на поезд. Не сомневаюсь, что они долгое время следили за мной.
Эльза сглотнула ком в горле. Сколько людей могло погибнуть, если бы она и Лео не остановили поезд, слетевший с тормозов?
А тот карбонарий уже мертв, как и Монтень. По-видимому, Гарибальди, не колеблясь, играл с жизнью своих соратников, не говоря о жизнях невинных людей.
Никто не в безопасности. И больше всех рисковали она и Лео. Но выбора у них не было, поэтому Эльза вздохнула и задумчиво произнесла:
– Семья… тут всегда возникают сложности.
Лео криво улыбнулся и махнул рукой.
– Ты умело обращаешься со словами, синьорина.
– Понимаю, тебе эта история кажется невероятной неразберихой и хаосом, но мы все обязательно выясним. Я тебе обещаю.
– Но каким образом, Эльза? Мой отец не испытывает угрызений совести, похищая или убивая людей. Интересно, знал ли я его вообще? Даже его имя оказалось ложью. – Лео умолк, нахмурился и затравленно взглянул на Эльзу.
Эльза не могла вспомнить, чтобы когда-либо ненавидела кого-либо так сильно, как в тот момент она ненавидела Гарибальди – не только за похищение матери, но и за то, что он причинил боль своему сыну – столь прекрасному и умному мальчику.