«Если ты хочешь чего-то от кого-то, это дает ему силу над тобой», – твердила мама.
Сказать по правде, Эльза никогда не верила, что она будет нуждаться в материнских советах по поводу мужчин. Эльза любила одиночество и независимость.
И как вообще такие чувства могли зародиться в ее душе? Теперь там царит хаос. Должно быть, похищение матери, потеря Вельданы и прочие неурядицы сделали ее совсем беззащитной и слабой. А что ждет ее в будущем? Никто не сумеет ответить на этот вопрос.
Значит, ей нужно быть максимально предусмотрительной и подавить в себе зачатки влюбленности.
А Лео уже сосредоточился на машине. Он вручную прогнал каждую страницу книги через пресс, после чего положил кипу восстановленной бумаги на последнюю втулку, где должен был появиться переплет. Эльза заволновалась, и ее растерянность по поводу Лео улетучилась. Сейчас на кону была книга мира.
Машина завершила работу, издав глухой рокот.
Лео поднял над головой заново переплетенную книгу мира. Он протянул томик Эльзе, его янтарные глаза светились надеждой.
Да, это момент надежды, подумала Эльза и взяла книгу.
Девушка нервно шмыгнула носом. После реставрации книга оставалась теплой, и Эльза словно держала в руках живое существо.
Эльза открыла книжку, прикоснулась к бумаге и затаила дыхание. Какое счастье! Страницы тихонько гудели под ее пальцами – звук был ровным, не сильным и не прерывистым. То был гул «здоровой» книги мира. Облегчение нахлынуло на Эльзу, и девушка невольно улыбнулась.
– Сработало! Подтекст должен быть неповрежденным!
Лео лучезарно улыбнулся ей в ответ и просиял.
– Но машина голодна! Покормим еще разок?
Эльза приложила теплый кожаный переплет к щеке, наслаждаясь незабываемым мгновением.
– Да, – сказала она. – Да.
8
Что же это за химера – человек? Какая невидаль, какое чудовище, какой хаос, какое поле противоречий, какое чудо! Судья всех вещей, бессмысленный червь земляной, хранитель истины, сточная яма сомнений и ошибок, слова и сор вселенной.
Блез Паскаль
Они возвращались обратно в Корнилью – и, в конце концов, спустились по лестнице к станции. Они торопились: им надо было успеть на дневной поезд, отправляющийся в Специю. Солнце низко висело над Лигурийским морем, покрывая волны жидким золотом, и перистые облака сияли необыкновенными оттенками розового и оранжевого.
Эльза подумала, что если бы она и попыталась, то не сумела бы создать более гармоничный пейзаж.
Лео пристроил саквояж с отреставрированными фолиантами на багажной полке.
Времени на тщательную проверку каждого экземпляра не было, даже если бы они и не собирались сесть на этот поезд, и теперь Эльза беспокойно ерзала на диванчике. В ее голове вновь прокручивались вопросы, которые преследовали ее уже несколько дней.
Кто похитил Джуми? Какова роль Монтеня?
Но она не сомневалась, что ответы найдутся именно в отреставрированных книгах.
Выпустив облако дыма из трубы, поезд покатил по рельсам.
Два городка, Манарола и Риомаджоре, показались Эльзе сказочно красивыми: солнечные лучи освещали домики с одной стороны, с другой же здания были погружены в густые тени.
Поезд нырнул в туннель, потом вынырнул и вдруг резко набрал скорость. Теперь состав отдалялся от морского побережья. Колеса заскрежетали о рельсы, пассажирские вагоны грохотали.
Эльзу охватило беспокойство. Девушка встала и вытянула руки, чтобы сохранить равновесие и не упасть.
Поезд продолжал набирать скорость. Лео также вскочил со своего места. Выражение его лица стало серьезным, и юноша бросился по проходу вперед – к головному вагону.
Эльза на секунду замешкалась, после чего последовала за ним.
– Что случилось?
– Не знаю, – ответил Лео, оглянувшись. – Похоже, у нас намечаются какие-то проблемы. Поезд слишком разогнался. Ты ведь тоже почувствовала, как он мчался, когда был поворот?
– Нельзя сказать, что у меня достаточно опыта, чтобы сравнить нашу поездку с чем-то еще, – раздраженно огрызнулась Эльза.
Она разозлилась на себя. Почему не обратила внимания на этот дурацкий поворот?
– Я пойду, выясню все у машинистов, – сказал Лео.
– Я с тобой.
Лео выгнул брови, но спорить не стал.
Они сидели во втором пассажирском вагоне. Лео рывком распахнул дверь и очутился в тамбуре. Эльза не отставала и шла за ним по пятам. Почему-то часть ее стремилась задержаться в лязгающем тамбуре. Ветер трепал ее юбки, рельсы проносились прямо под ногами. Но Лео уже целенаправленно шагал вперед.
Открыв очередную дверцу, они наткнулись на железную дверь вагона для перевозки угля. Узкий выступ, проходящий по его краю, вел к локомотиву. Глядя на него, Эльза задалась вопросом, хотел ли проектировщик, чтобы кто-то преодолел такое расстояние, когда поезд был на ходу.
Они были вынуждены жаться вдоль стены, но угольная пыль все равно размазывалась по их одежде.
Зато их усилия увенчались успехом: спустя некоторое время они почти добрались до локомотива. Эльза подумала, что это не такая уж и потрясающая идея. А если бы кто-то из них разбился насмерть?
А вдруг кто-то украдет саквояж, который они оставили без присмотра?
Но беглый осмотр вагона показал, что им действительно стоило рискнуть.
Один из машинистов лежал на полу. Мужчина отчаянно пытался сесть и одновременно прижимал руку к голове. Он был ранен – кровь так и хлестала из его затылка. Второй машинист суматошно пытался справиться с управлением и склонился над задней частью уже оплавленного двигателя. Пол был усыпан медными шестеренками и остатками от рукояток рычагов, которые, конечно, нельзя было восстановить.
Лео остолбенел, но тут же ринулся в вагон. Эльза кинулась за ним. Бедный машинист – тот, который был на ногах – при виде незваных визитеров чуть не получил инфаркт.
– Вам нельзя здесь находиться! – крикнул он, хватаясь за ребра так, что можно было предположить, что и он пострадал.
– Мы хотим вам помочь, – решительно заявил Лео. – Что случилось?
– Саботаж! Они уничтожили панель управления!
Машинист, распростертый на полу, перевернулся на бок и просипел:
– Люди в черном… не видели их лиц…
Он вновь попытался встать, но не сумел и привалился к стене.
– Не двигайся, приятель! – крикнул Лео. – Не переживайте, мы – Паццереллоны! – добавил он. – Двое – лучше, чем один, верно? Ты присмотри за своим другом, а мы сейчас разберемся!
Машинисты не сопротивлялись: тот, который еще стоял на ногах, с ужасом наблюдал за Лео.