Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Г-где мы? – спросила проснувшаяся Доротея.

– В нашем лондонском доме, мама, – с улыбкой объяснила Миранда. – Через несколько минут ты сможешь принять горячую ванну и выпить черного китайского чая. Я попрошу, чтобы тебе принесли целый кувшин. Это облегчит твою головную боль. – Снова улыбнувшись, Миранда взяла с соседнего сиденья свою шляпку, водрузила ее на голову и завязала ленты.

Мужчины галантно помогли дамам подняться по мраморным ступенькам, ведущим к парадному входу. Войдя в холл, Миранда с изумлением увидела выстроившихся перед ними слуг. В Виндсонге не придерживались правила, согласно которому слуги должны были встречать возвратившихся после продолжительного отсутствия хозяев, и эта торжественная встреча слегка обескуражила ее. Однако они сейчас находились не в Америке, а в Англии, и, очевидно, британские слуги поступали так, как полагалось в этой стране.

Тут Джаред взглянул на нее с улыбкой и проговорил:

– Миранда, дорогая, познакомься… Это мой секретарь Роджер Брамвелл, тот самый человек, который ведет все мои дела в Англии. – И в тот же миг один из мужчин шагнул ей навстречу.

Сняв перчатку, Миранда хотела пожать ему руку, однако Роджер – на европейский манер – галантно поклонился и поцеловал ее пальцы.

– Рад приветствовать вас в Лондоне, миледи, – сказал он, улыбнувшись.

– Рада познакомиться, мистер Брамвелл, – ответила Миранда.

– Миледи, позвольте представить вам ваших слуг, – продолжил секретарь. – Это Симпсон, дворецкий.

– Добро пожаловать, миледи, – с поклоном произнес Симпсон, крупный, очень высокий и представительный мужчина.

– А вот миссис Дарт, экономка.

– Рады видеть вас, миледи, – приветствовала Миранду женщина почти таких же размеров, как дворецкий, но с милым и добрым лицом.

– Спасибо, миссис Дарт. – Миранда улыбнулась.

– А это главная ценность нашего дома, миссис Поултни, кухарка, – торжественно объявил секретарь.

– Кхе-кхе!.. – откашлялась полная краснощекая женщина и расплылась в широкой улыбке. – Миледи, буду счастлива служить вам, – сказала она, вежливо кланяясь.

– Спасибо, миссис Поултни, – кивнула Миранда.

– Камердинер милорда мистер Митчум. – На сей раз Миранда кивнула высокому худому мужчине.

– А вот мисс Перкинс, миледи, – объявил секретарь. – Я нанял ее в качестве вашей персональной горничной. Она имеет отличные рекомендации.

– Не сомневаюсь в этом, – ответила Миранда. – Уверена, мы отлично поладим, – обратилась она к присевшей в элегантном реверансе девушке, с удовольствием отмечая, что служанка не похожа глупую жеманную барышню. – Кстати, мистер Брамвелл, нам потребуются еще горничные для мамы и Аманды на то время, пока они будут жить здесь.

– Я позабочусь об этом, миледи, – мгновенно ответил секретарь и ускорил церемонию знакомства с остальными слугами.

Миранде были представлены кучер Смит, четыре лакея, две горничные, две служанки, прачка, главный грум Уолкер, два конюха, помощница кухарки и мальчик, в обязанность которого входило выполнение различных мелких поручений.

– Мы подготовили розовую спальню для мисс Аманды и гобеленовую – для миссис Данхем, миледи, – сообщила затем экономка.

– Очень хорошо, миссис Дарт. – Миранда снова улыбнулась. – Не могли бы вы позаботиться о том, чтобы в их спальнях приготовили горячие ванны? И еще я попрошу вас распорядиться, чтобы маме принесли кувшин черного чая. И еще хотелось бы, чтобы к маме и сестре прикрепили одну из служанок, пока мы не подберем для них горничных. Ну а потом, когда я приму ванну, мы с вами обсудим меню на сегодня.

– Да, миледи, конечно, – радостно закивала миссис Дарт. – Виолетта! – позвала она служанку. – Покажи госпожам их спальни!

– Вы, разумеется, пообедаете с нами, Адриан? – спросила Миранда.

Молодой человек тотчас кивнул, и она направилась к дубовой лестнице, по которой уже начали подниматься Доротея и Аманда.

– Миледи!.. – окликнул жену Джаред.

– Да, милорд…

– Я скоро навещу вас, миледи.

– Жду вас, сэр.

Слуги вернулись к исполнению своих обязанностей, а мужчины пошли в примыкавшую к кухне маленькую столовую, куда им принесли кофе.

– Я получил пропуска в «Олмак» для дам, – сообщил Роджер Джареду и Адриану. – Княгиня Льевен и леди Коупер поспособствовали мне в этом. Кстати, они шлют поклон и наилучшие пожелания, милорд. Говорят, что своей женитьбой вы разбили сердца доброй половине лондонских дам. Эти леди также сказали, что не могут припомнить вашу жену на балах прошлого сезона. Мисс Аманду они сразу вспомнили, а ее сестру – нет. Однако говорят, что с нетерпением ждут встречи с леди Данхем.

– Уж в этом-то я не сомневаюсь, – хмыкнул Джаред. – Но если честно… Я думал, они все-таки постараются скрыть свое любопытство.

– К сожалению, дело не только в желании познакомиться с вашей женой, – усмехнулся Роджер. – Главная тема, обсуждаемая сейчас в свете, – это реакция на ваш приезд с молодой женой со стороны леди Аббот.

– А вы имели какие-то отношения с Джиллиан Аббот?! – удивился Адриан. – Знаете, ведь эта женщина постоянно находится в центре громких скандалов… Старый лорд Аббот уже перестал обращать внимание на ее проделки и требует только одного – чтобы она была поосторожнее и не таскала в дом кого попало.

– Мы с леди Аббот просто друзья, – ответил Джаред. – Во всяком случае, у меня не было ни малейших намерений стать для нее кем-то большим, чем другом.

– Да, понимаю, Джаред, – кивнул Адриан. – Даже до того как она вышла замуж за старого Аббота, ее вряд ли можно было считать хорошей партией. Единственным ее достоинством является красивая внешность. Старику было уже восемьдесят, когда они поженились три года назад. Сдается мне, она не думала, что он протянет так долго.

– На ваше имя уже пришло множество приглашений, Джаред, – сообщил Роджер Брамвелл, меняя тему. – От сэра Фрэнсиса Данхема и его жены, а также от вдовствующей леди Суинфорд и вдовствующей герцогини Уорчестер. Я обращаю ваше внимание именно на эти три приглашения, так как они представляются мне наиболее важными. Остальные можете просмотреть позже и решить, насколько они для вас интересны.

– Никаких выездов в ближайшее время не будет, Брамвелл. У моих дам для этого нет нарядов. Я как раз хотел сказать вам, чтобы вы послали кого-нибудь к мадам Шарпентьер. Надо сообщить ей, что мисс Аманда уже здесь. Мы хотим, чтобы то, что было заказано ей к свадьбе, доставили как можно быстрее. Кроме того, мы намерены сделать мадам заказ на полное обновление гардероба моей жены и ее матери. Да и мисс Аманде потребуется еще несколько платьев для выезда в свет до свадьбы. Пошлите ей плату за все, что она уже сшила, и откройте на ее имя счет для будущих заказов. Это должно заставить мадам Шарпентьер поторопиться, – усмехнулся Джаред. – А сейчас джентльмены, прошу меня извинить. Я должен кое-что обсудить с женой. Увидимся вечером, Адриан… – с этими словами Джаред поклонился и вышел из столовой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию