Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Иметь на борту такую очаровательную пассажирку – уже подарок судьбы, мэм, – отвечал галантный капитан. – Но если вы хотите еще и наградить меня, то лучшей наградой был бы ваш поцелуй, – ответил Кит как раз в тот момент, когда они ступили на твердую землю.

– Фи, сэр, вы рассуждаете как настоящий развратник, – проворчала Миранда, однако в глазах ее сверкнули озорные огоньки. Чмокнув капитана в щеку, она тут же от него отстранилась.

– Вы получили достойную награду, сэр, – сухо проговорил Джаред, в тот же миг спустившийся с крыльца пакгауза. – Добро пожаловать в Лондон, мадам.

– О, Джаред!.. – изумленно воскликнула Миранда, бросившись к мужу.

– Рад видеть тебя, дорогая, – ответил он.

– Аманда, любимая!.. – тотчас же раздался еще один мужской голос.

– Адриан! О, Адриан!.. – Аманда бросилась в объятия жениха и, не стесняясь окружающих, поцеловала его.

– Благодарю небо за то, что ты здесь, Джаред, – сказала Доротея. – Может быть, хоть ты сумеешь объяснить ей, что в любых поступках следует руководствоваться здравым смыслом.

– И что же, по твоему мнению, я должен ей сказать, Дороти? Ведь она, чтобы мы там ни говорили, сумела добиться поставленной цели. – Джаред повернулся к жене, и под пристальным взглядом его зеленых глаз сердце Миранды бешено заколотилось. – Милая, скажи, ты написала мне о том, что действительно чувствуешь, – спросил он почти шепотом.

– Да, действительно чувствую… – ответила она также тихо.

И тут Джаред поднес к губам ее руку, обтянутую перчаткой и, поцеловав, произнес:

– Мы позже поговорим с тобой обо всем, любимая.

– Да, милорд, – пробормотала Миранда, пытаясь понять, насколько сильно сердился на нее муж. Теперь, зная, что любит его, она очень хотела, чтобы Джаред побыстрее простил ее.

Тут Джаред взглянул на нее с едва заметной улыбкой и проговорил:

– Дорогая, а тебе не кажется, что ты должна представить меня капитану Эдмунду?

Миранда вздрогнула и тут же поспешила исправить ошибку.

Мужчины пожали друг другу руки.

– По дошедшим до меня слухам, груз неотложных дел не позволяет вам задержаться в Англии, милорд, – сказал Кит.

Джаред едва заметно улыбнулся. Ему было ясно, о чем думал этот самодовольный англичанин. Он, вероятно, возомнил, что влюблен в Миранду, а она – в него. И он, скорее всего, собирался поволочиться за Мирандой в Лондоне, пока его, ее мужа, не будет рядом. Но капитан просчитался!

– Мне удалось разрешить все срочные деловые вопросы раньше, чем я ожидал, – спокойно ответил Джаред. – И я весьма благодарен вам, милорд, за то, что доставили мою жену в Лондон в целости и сохранности. Надеюсь, вы не откажитесь поужинать с нами в ближайшее время. И конечно же, мы все ждем вас на свадьбе моей подопечной.

– Благодарю вас, сэр, – ответствовал капитан. – Для меня была большая честь взять на борт моего судна миссис Данхем-младшую и ее родных. – Он повернулся к остальным дамам. – Всего вам доброго, леди. А теперь мне пора заняться своим судном.

– Разрешите и мне присоединить свои благодарности, капитан Эдмунд, – сказал Адриан. – Даже не знаю, чем отплатить вам за то, что вы для нас с Амандой сделали!

Кит улыбнулся влюбленным.

– Лучшая награда для меня – видеть вас вместе, – ответил он. После чего, поклонившись, направился к трапу своего судна.

– У меня здесь карета, – сказал Джаред, взяв под руки жену и тещу. – Что с вашим багажом?

– У нас его практически нет, – ответила Миранда. – На судне почти не было места для него. К тому же наряды для Аманды мы заказали еще в прошлом году, до нашего отъезда из Лондона. Так что нам надо лишь послать кого-нибудь к мадам Шарпентьер и попросить, чтобы заказ доставили туда, где остановится Аманда.

– Но Аманда не может носить свадебные наряды до свадьбы, – с улыбкой заметил Джаред. – И вы с Доротеей – тоже. Ведь нельзя же появиться в обществе, одетыми по прошлогодней моде. Поэтому предлагаю: как только мадам Шарпентьер завершит работу над платьями Аманды, заказать ей что-нибудь и для вас для жизни в Лондоне.

– Мы же сразу после свадьбы Манди вернемся в Виндсонг, разве нет?.. – пробормотала Миранда.

– Видишь ли, дорогая, у меня здесь кое-какие дела, и раз уж я сюда приехал… В общем, почему бы нам не насладиться пребыванием в Англии? Кроме того, – Джаред понизил голос, – я не уверен, что будет так уж просто вернуться домой.

– Но у нас же есть «Дрим Витч». Разве мы не можем воспользоваться этой яхтой? – также тихо спросила Миранда.

– Если отношения между нашими странами продолжат ухудшаться, Британия может конфисковать мое судно, так же как и другую американскую собственность. Кстати, это еще одна причина, из-за которой я был против вашего путешествия.

– А я все равно очень рада, что мы приплыли в Лондон! – заявила Миранда. – Разве ты не видишь, как счастлива Аманда?

– Да, вижу. Однако ты еще не извинилась за то, что не послушалась меня. Впрочем, об этом поговорим позже.

Поджидавшая их карета, покрытая черным лаком, была запряжена парой великолепных серых лошадей, а кучерское место сияло золотистым бархатом обивки. Одетые в зеленое с белым лакеи помогали матросам погрузить в экипаж багаж прибывших. Когда же Джаред приблизился к карете, один из слуг распахнул перед ним дверцу и тут же почтительно отступил.

– Мы сядем спиной к кучеру, – сказал Адриан, – помогая Аманде, забраться в карету.

Джаред помог Доротее и Миранде, потом заскочил сам и закрыл дверцу. Кучер, придерживая лошадей, осторожно выехал из ворот пристани Вест-Индской компании, но затем, оказавшись на улицах Лондона, пустил лошадей во всю прыть.

– Никогда еще ощущение твердой земли под ногами так не успокаивало меня так, как в этот раз, – заметила Доротея.

– Путешествие было таким неприятным? – поинтересовался Джаред. – Пока мы плыли на «Дрим Витч» не было ни одного пасмурного дня.

– Знаете, погода действительно была на редкость хорошей и даже качки практически не было, но я всю дорогу боялась, что нас захватят французы или остановит американское патрульное судно, – проговорила Доротея. – И скажите, милый Джаред, как бы мы объяснили свое присутствие на британском корабле нашим американским друзьям? Мне становится страшно при одной мысли об этом… А потом, когда мы отплыли далеко от тех мест, где можно встретить патрули наших соотечественников, я начала опасаться нападения ужасных берберских пиратов.

– Берберские пираты редко нападают на английские суда, – с улыбкой произнес Джаред.

– Ничего подобного! Они же дикари! Моряки на «Сихорсе» говорили, что турки очень любят блондинок. Мы могли бы закончить жизнь в гаремах! Но, слава богу, мы все-таки добрались до Лондона благополучно. – Доротея вздохнула, улыбнулась и, откинувшись на обитую мягким золотистым бархатом спинку сиденья, добавила: – Я совершенно разбита, сэр, и ближайшие несколько суток, я, вероятно, проведу в постели. – Через несколько минут Доротея закрыла глаза, и послышалось ее тихое посапывание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию