Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Сидевшая напротив матери Аманда захихикала и, наклонившись к уху Адриана, тихо сказала:

– Мне порой кажется, что мама недовольна тем, что мы благополучно добрались до Лондона.

– Просто она перенервничала. Ведь вы действительно подвергались риску, – ответил Адриан.

– Если бы моя сестра не была такой смелой и не пошла бы на риск, я бы сейчас не была здесь, рядом с тобой, – напомнила жениху Аманда.

Джаред с удивлением взглянул на девушку. «Котенок выпускает коготки», – подумал он.

– О, если бы я тебя потерял… – со вздохом пробормотал Адриан.

– Но ведь не потерял же, – перебила Аманда. – И вообще, чем болтать, лучше поцелуй меня еще. Я ужасно соскучилась без поцелуев за девять месяцев в Америке.

Лорд Суинфорд с готовностью принялся исполнять желание своей невесты. А Джаред, поспешивший повернуться к жене, приподнял кончиками пальцев ее подбородок и заглянул ей в глаза. Она смотрела на него настороженно. А он, немного помолчав, произнес:

– Последние несколько недель я все пытался решить, что должен сделать, когда мы с тобой встретимся: убить или расцеловать. Но Адриан прав. Ты подвергла всех очень серьезному риску…

– Я бы никогда не поднялась на борт «Сихорса», если бы не почувствовала, что Кит – человек, которому можно доверять, – тихо сказала Миранда.

Джаред рассмеялся и проговорил:

– Да-да, конечно… Чтобы доставить сюда Аманду, ты бы поплыла в компании с самим дьяволом, моя дорогая, и мы оба это знаем. – Миранда залилась краской, а ее муж вдруг спросил: – Только хотелось бы знать, будешь ли ты предана мне так же, как сестре, Миранда?

Она не успела шепнуть в ответ «да», потому что Джаред вдруг впился в ее губы страстным поцелуем. Миранда тотчас ответила на поцелуй. Когда же муж усадил ее себе на колени, она яростно зашептала:

– Джаред, но не здесь же…

Он усмехнулся и пробормотал:

– Твоя мать уже спит, а Адриан с Амандой… О, они увлечены друг другом еще сильнее, чем мы с вами, миледи. – Тут Джаред развязал ленты ее шляпы, снял ее и бросил на спинку сиденья. Затем провел ладонью по ее волосам и принялся вынимать из них шпильки.

Минуту спустя чудесные волосы Миранды рассыпались по ее плечам серебряным дождем, и Джаред, запустив в них пальцы, с улыбкой проговорил:

– О, дикая кошечка, что бы было со мной, если бы с тобой что-то случилось. – С этими словами он прижался губами к ее губам.

Внезапно карета остановилась, и обнимавшиеся парочки тотчас отпрянули друг от друга. Несколько мгновений раскрасневшиеся молодые люди молча смотрели друг на друга, стараясь восстановить дыхание. Наконец Адриан, опомнившийся первым, посмотрел в окошко и воскликнул:

– Черт возьми, там карета принца-регента! И он специально едет медленно, чтобы народ мог хорошенько его рассмотреть.

– Пусть Смит свернет на какую-нибудь боковую улицу, – распорядился Джаред. – Совсем не обязательно устраивать для нас экскурсию по центру Лондона. К тому же… Мне почему-то вдруг ужасно захотелось домой, – добавил он с усмешкой.

Сестры захихикали, а Адриан с серьезнейшим видом сообщил:

– А мне вдруг почему-то ужасно захотелось жениться. – Сказав это, он весело рассмеялся.

– Милорд, как вам не стыдно? – проговорила Миранда, придав лицу строгое выражение. И принялась приводить в порядок распущенные Джаредом волосы.

– Они ведут себя как похотливые козлы, – неожиданно сказала Аманда.

И тотчас же мужчины замерли, шокированные этими словами девушки, смотревшей на собеседников с невинным выражением на ангельском личике. А потом все четверо разразились хохотом. После чего Джаред откашлялся и проговорил:

– Дорогая моя, свояченица, мне как опекуну следовало бы немедленно отшлепать вас за такое неподходящее для благовоспитанной девушки выражение. Однако же… – Он снова хохотнул. – Поскольку я вполне соответствую данному вами определению, да и Адриан тоже, то наказывать вас не стану.

– А я, сэр, постараюсь впредь использовать более приличные выражения, – пообещала Аманда, в глазах которой плясали озорные искорки.

– Что ж, вот и хорошо. Значит, наказание отменяется, – подытожил Джаред – и снова рассмеялся.

– А куда мы едем? – неожиданно спросила Миранда.

– В мой дом, разумеется, – ответил Джаред. – Он находится на небольшой площади, неподалеку от Грин-парка. А ты где собиралась остановиться? В гостинице?

– Мы хотели остановиться в доме сэра Фрэнсиса Данхема. Конечно, я знала, что у тебя в Лондоне есть дом, но ты же не называл адреса… К тому же я не знала, имеются ли в твоем доме слуги. Ведь ты мог распустить их, когда уехал из Англии…

– Похоже, ты не самая предусмотрительная путешественница, дикая кошечка, – с усмешкой заметил Джаред.

– Нам пришлось собираться в спешке неужели не понимаешь?

– Да, несомненно. Но о том, как будет управляться Виндсонг во время нашего отсутствия, ты должна была подумать. Скажи, ты отдала соответствующие распоряжения?

– Я думала, что вскоре после нашего отъезда ты вернешься домой, – спокойно ответила Миранда. – Кроме того, в Виндсонге имеется управляющий – Питер Мур. Я полагаю, что он в состоянии управлять фермой и следить за порядком в доме. Я сказала ему, чтобы он делал все так, как было при папе, если ты не дашь ему другие инструкции. Кстати, вы, милорд, наверное, сами беседовали с ним перед отъездом. Или вы так торопились броситься в погоню за мной, что забыли о Виндсонге?

– Не советую меня провоцировать, мадам. Я страшен в гневе.

– Что ж, милорд, покажите, на что вы способны. Я готова к схватке с вами, – с вызовом проговорила Миранда.

«Слава богу, что мы с Адрианом просто любим друг друга и не пытаемся бороться за первенство, – подумала Аманда, покрепче прижимаясь к любимому. – Конечно, сестра и ее муж очень сильные люди, но их поступки… Они порой такие дикие!..»

Тут карета свернула на Девон-сквер, а затем остановилась на небольшой площади, в центре которой находился парк с пешеходными дорожками, аккуратно посыпанными гравием, а по сторонам были разбиты клумбы с яркими цветами. В центре же находился фонтан, извергавший вверх из позеленевшей от времени бронзы струю воды в виде лилии. А для желающих отдохнуть возле фонтана рядом стояли четыре мраморные скамьи с изогнутыми в классическом стиле спинками.

Все дома на этой небольшой площади – их насчитывалось всего восемь – были построены из обожженного красного кирпича, а крыши покрывала серая шиферная плитка.

Их карета остановилась возле дома, стоявшего у восточного угла площади, и два лакея мгновенно спрыгнули с запяток кареты; один из них открыл дверцу экипажа, а другой поспешил к двери дома. Вышедшие им навстречу двое других слуг тотчас же начали разгружать багаж.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию