Убийство на спор - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство на спор | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Зак предложил заплатить за меня, на что я с благодарностью согласилась, по­тому что денег с собой у меня совсем не было.

Я была наверху блаженства. Я сидела в престижном кафе вместе с самыми кру­тыми ребятами из нашей школы. Они все были со мной милы и доброжелательны. Я наконец-то вошла в их компанию.

Кейтлин подсуетилась и села рядом с Деннисом. Это меня несколько расстрои­ло. Но Деннис постоянно кидал в мою сто­рону взгляды исподлобья и улыбался. И мне очень нравилось чувствовать себя звездой вечера.

— Ты видела, как Нортвуд скривился, когда почуял этот запах?! — восклицал Зак, находившийся в состоянии радост­ного возбуждения.

Нет. Я слишком быстро бежала, — ответила я.

У него просто волосы встали дыбом. Правда! — сказала Кейтлин.

Какое счастье, что у него на уроках я не сижу на первой парте, — заметила Мелоди. — Наверное, его одежда тоже вся пропахнет!

И мы продолжали смеяться, шутить и вообще радоваться жизни.

Меня привезли домой около половины одиннадцатого вечера. Я повернулась и помахала рукой отъезжающему «Мерсе­десу».

Идя к дому, я улыбалась и вспоминала свой триумф.

Но улыбка сползла с моего лица, когда около крыльца из тени выступила чья-то темная фигура.

Глава 17

«Мистер Нортвуд!» — это была моя первая мысль.

Слава богу, я ошибалась.

Джоанна! — раздался голос Марга­рет. Она вышла на дорожку, и я увидела, что в руках у нее алюминиевая кастрюля.

Маргарет, что ты тут делаешь?! — вос­кликнула я. Даже в темноте было видно, что она смотрит на меня с неодобрением.

Ты же сказала, что простудилась, Джоанна.

— Да... Но..

Во влажном ночном воздухе вдруг по­веяло отвратительным запахом. Скунс.

Фу... Что это такое? — спросила Мар­гарет, морща нос.

Это долгая история, — сказала я, от­крывая дверь. Мы зашли в дом. Свет был включен, и я слышала, как где-то на кух­не ходит мама.

Я крикнула ей, что пришла домой, и повернулась к Маргарет. На ней была ро­зовая парка, которую ей отдала ее двою­родная сестра. Капюшон как-то сиротли­во повис у нее на голове, рыжие волосы были растрепаны.

Она протянула мне кастрюлю:

Я принесла тебе куриный суп... у нас в холодильнике был. Ты говорила, что простудилась...

Извини... — начала я.

Ты могла прямо сказать мне, что у тебя другие планы, — жестко сказала Маргарет. — Не надо было мне врать.

На самом деле у меня не было особых планов, — ответила я. Врушка несчаст­ная.

У Маргарет был такой вид, как будто ее кто-то ударил.

Если ты не собиралась сегодня со мной заниматься, нужно было сказать об этом прямо, Джоанна.

Ты права, — сказала я, забирая у нее кастрюлю. — Извини, пожалуйста. При­ехал Деннис, и...

Ты не из их тусовки, — с горечью за­метила она.

Что?

Они отличаются от нас, — продолжа­ла Маргарет, глядя мне прямо в глаза. — Они привыкли делать все, что хотят. И им не важно, если от этого кому-то бу­дет больно.

Не слишком ли много драматизма, а? — огрызнулась я. — Ты, по-моему, на­смотрелась сериалов, Маргарет.

Я права, — сказала она. — А ты еще пожалеешь об этом.

Спасибо, мамочка, — с сарказмом заметила я.

Надеюсь, тебе понравится суп. Уви­димся.

Она быстро повернулась и скрылась за дверью.

В последующие недели Деннис и его друзья почти поселились у меня дома. Они приходили после обеда, и мы тусова­лись, веселились и занимались.

Мой дом был совсем не таким краси­вым и большим, как их дома. Но, похоже, им у меня нравилось — главным образом потому, что никаких родителей поблизос­ти не было. Поскольку моя мама почти всегда была на работе, дом целиком при­надлежал нам.

Я постоянно мечтала о Деннисе, пыта­лась понять, как я могу заставить его бро­сить Кейтлин и начать встречаться со мной.

Почти все из моих новых друзей испы­тывали те или иные трудности в общении с мистером Нортвудом. Я думаю, он запо­дозрил, что Деннис и его приятели вино­ваты в этом инциденте с жидкостью скун­са. Поэтому он стал относиться к ребятам еще более предвзято, чем прежде.

Деннис и Зак получили плохие отметки по истории за семестр. Это означало, что Деннис не мог больше быть членом легко­атлетической команды. Родители Денни­са пришли в школу поговорить с мисте­ром Эрнандесом, но на этот раз директор встал на сторону мистера Нортвуда. Кро­ме того, мистер Нортвуд заставил Кейт­лин и Мелоди оставаться после школы на час каждый день в течение недели — только за то, что они вместе смеялись во время какого-то обсуждения. Кроме того, он пригрозил запретом на весенний школьный поход, если наши проекты не будут сданы вовремя.

А мы изо дня в день продолжали стро­ить шуточные планы по поводу того, как мы убьем мистера Нортвуда. Но в один прекрасный момент эти планы перестали быть шуткой.

В тот четверг Зак принес ко мне домой две упаковки пива, по шесть банок. Так что каждый из нас отглатывал из этих ба­нок, делая уроки.

Я сидела в кресле, пытаясь сосредото­читься на «Гамлете». Деннис и Кейтлин забрались на кушетку и что-то строчили в тетрадках по химии. Зак, Ленни и Мело- ди валялись на ковре, погруженные в раз­ные книжки.

Я слышала, как Деннис пробормотал что-то насчет того, что ему нужен каран­даш, но я не видела, как он встал и подо­шел к маленькому зеленому столику у стены.

Потом он открыл ящик, и я подняла на него глаза.

Ух ты! — воскликнул он, доставая маленький пистолет. — Ух ты! Теперь мы действительно можем убить мистера Нортвуда!

Деннис! Убери это немедленно! — ах­нула Кейтлин испуганным голосом.

Что это? — спросил Ленни, отрыва­ясь от своей книги.

Мы можем застрелить его! Без про­блем! — со странным энтузиазмом повто­рил Деннис.

Я увидела, как он вставляет обойму в пистолет.

Деннис... перестань, — сказала я, за­крывая книгу. В груди у меня все сжа­лось от смутного ужаса.

Эй, Зак, лови! — крикнул Деннис, не обращая на меня никакого внимания. Он подбросил пистолет, поймал и швырнул Заку через всю комнату.

Зак схватил его, пролив пиво на ковер и даже не заметив этого. Покрутив писто­лет в руках, он спросил меня:

Настоящий? Я никогда раньше не держал в руках настоящий пистолет.

Это оставил мой отец, — объяснила я. — Для самозащиты. Положи его на ме­сто, ладно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению