Из разбитого окна сквозило. Холодный свежий ветер то и дело врывался в затхлый воздух фабрики. Комната представляла собой простую бетонную коробку с одной дверью и дырой в стене, которая еще недавно была окном.
Супруги Уибберли не уставали благодарить Габриэля.
– Спасибо за наше спасение, – сказал Ричард, – но главное, спасибо за то, что вы сделали для наших детей. Мы знаем, кто вы. Доктор Пим рассказал нам о событиях в Кембриджском Водопаде еще до того, как дети появились на свет.
– Сколько вы здесь пробыли?
– Несколько недель. До этого мы были где-то еще. Не знаю, где именно. Там было намного холоднее. Потом он испугался и притащил нас сюда. Сперва мы подумали, что он наш спаситель. Мы провели в том поместье в Нью-Йорке целых…
– Десять лет, – кивнула его жена.
– Верно. Десять лет. С тех пор, как нас поймал Рурк. Вы знаете Рурка?
– Да.
– Потом появился Кавендиш – пять или, может, шесть недель назад. Просто вошел в комнату через стену. Тогда мы не знали, кто он, но после десяти лет в заточении мы бы и за говорящей мышью пошли, если бы она пообещала вывести нас на свободу…
Мужчина говорил с такой горячностью, будто потребность излить душу десять лет нарастала в нем, как скапливается вода за дамбой – чтобы потом в мгновение ока излиться грохочущим водопадом.
– Он сказал, что поможет нам найти Книгу расплаты, что хочет доказать Пиму свои добрые намерения. Он заставил нас послать сообщение детям. Не знаю, получили ли они его…
– Получили.
– Затем он привел нас сюда. Тогда стало понятно, что он лгал и мы просто попали из одной тюрьмы в другую, – он бросил взгляд на жену. – Это моя вина. Я не должен был ему верить.
Клэр взяла его за руку.
– Мы оба виноваты. Да и какой у нас был выбор?
– Он собирался держать вас в заложниках, – сказал Габриэль, – ради Графини. Она хотела, чтобы Майкл при помощи Летописи снова сделал ее молодой.
– У Майкла есть Летопись? – Ричард резко подался вперед. – А что с Книгой расплаты? Они ее еще не нашли?
– Нет.
– Где дети? – спросила Клэр. – Вы можете нас к ним отвести?
– Сможете идти сами? – только и сказал Габриэль.
В городе стояла тишина, темные улицы были пустынны. Габриэль с супругами Уибберли шли так быстро, как только возможно. Муж и жена то и дело спотыкались из-за истощения, и Габриэль не решался их торопить.
По дороге он шепотом рассказывал, как Майкл стал хозяином Летописи и получил сообщение от отца; как похитили Эмму; как они с соратниками пробрались в крепость Грозного Магнуса и попытались ее освободить; как Кейт перенесла их в земли великанов и там дети наконец узнали, где находится последняя Книга…
– Подождите, – Ричард остановился на узкой улочке, на которую выходили закрытые окна магазинов. – Вы знаете, где Книга? Вы же сказали, что не нашли ее.
– Пока не нашли.
– Так где же она? – спросила Клэр.
Сейчас Габриэль больше всего хотел убраться из этого города и вернуться на Лорис. Дети остались без защиты, и от этой мысли ему с каждой минутой становилось все больше не по себе. Теперь, когда он узнал «секрет» Графини, задерживаться здесь не было смысла.
Однако не все могло подождать.
– Книга спрятана в мире мертвых.
Супруги Уибберли уставились на него. Лицо Клэр окаменело.
– Где дети?
– Я отправил Майкла и Кейт на Лорис. Сейчас там командует Робби Мак-Лаур, король гномов из окрестностей Кембриджского Водопада. Он за ними присмотрит. Туда мы сейчас и направимся.
Габриэль начал разворачиваться, но Клэр с поразительной силой схватила его за руку.
– А Эмма?
Габриэль взглянул на женщину. Она была на голову ниже него, однако мужчине не приходилось гадать, от кого младшая Уибберли унаследовала стальной характер.
– Она в мире мертвых.
Клэр будто подрубили ноги. Габриэль и Ричард одновременно попытались ее подхватить, но она удержала равновесие и подняла руку, показывая, что не нуждается в помощи.
– Одна? – спросила она слабым голосом. – Она отправилась туда одна?
– Только Хранитель Книги способен войти в мир мертвых. Я не мог ее сопровождать.
Мужчина покачал головой.
– Как Пим такое допустил?
– Пим погиб.
От этих слов оба снова окаменели.
– Что? – наконец выдавил Ричард. – Когда?
– Когда мы освобождали Эмму из крепости. Он пожертвовал собой, чтобы мы смогли сбежать.
Габриэль знал, что Уибберли были дружны со старым волшебником – раз доверили ему жизнь своих детей. Хотя недавно отправили им сообщение, предупреждая, что нельзя позволить Пиму собрать все три Книги. Почему? Знали ли они, что пророчество предвещало смерть Кейт, Майкла и Эммы? Считали ли Пима своим врагом? Габриэль видел, какими взглядами обменялись муж с женой: в них не было удовлетворения – только печаль.
– Мне жаль это слышать, – сказал Ричард. – Он был нашим другом. Не скрою, пару месяцев назад мы бы отреагировали по-другому. Понимаете, мы узнали…
– Что если дети соберут Книги вместе, то умрут. Я знаю.
– Тогда вы понимаете, что это заставило нас сомневаться буквально во всем! Даже в том, кто такой Пим. Правда ли он собирался пожертвовать детьми ради высшего блага? Мы не знаем.
– Он о них заботился, – твердо сказала Клэр. – Сколько бы мы ни спорили, всегда возвращались к этому. Должно быть, он знал что-то, чего не знаем мы. Какой-то способ спасти детей.
– Однако у нас не было доказательств. Поэтому мы и послали сообщение. Но если Пим мертв…
Хотя они говорили шепотом, их голоса были единственными звуками на улице. Габриэль почувствовал себя неуютно: пора было двигаться.
– Вы правы, – прошептал он. – Пим верил, что есть способ подчинить Книги, при этом избежав смерти.
– Но какой? – спросил Ричард. – Что именно он рассказал?
– Совсем мало. Он верил, будто ответ скрыт в пророчестве, что есть вторая часть, которая ему не известна. Потом я узнал, что Графиня хранит какой-то секрет, и подумал, что это может быть информация, которую мы ищем. Поэтому я и выслеживал секретаря. Повезло, что я вас нашел.
– Получается, – начала Клэр, – Пим не рассказал вам, как найти вторую часть пророчества?
– Увы.
Габриэль выглянул за угол, проверяя, нет ли там кого, и потому не заметил взгляда, которым обменялись супруги Уибберли.
– Идем, – сказал он.
Они заспешили по улицам и уже через несколько минут остановились на углу сквера, в центре которого стоял памятник мужчине на коне. И у всадника, и у коня были несоразмерно большие головы, а на мужчине – еще и гигантская шляпа с пером. Габриэль напряженно всматривался в тени у закрытых кафе и магазинов. Все было спокойно.