Свадьба в замке Кингсмид - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба в замке Кингсмид | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Лорд Мэттисон сделал шаг назад от разделявшей их двери, и все его существо пронзила острая боль.

Она снова ускользнула от него. Даже в образе Мэри в ней было нечто, остававшееся для него досягаемым. Она могла стать его любовницей, но не женой. Ему казалось, что стоит ей понять, что она Кора, – и он получит сразу все. Но вместо этого она ушла и закрыла перед ним дверь. И снова перевернула его мир с ног на голову.

Любила ли она его когда-нибудь на самом деле?

Если да, то разве, увидев его снова, она не вспомнила бы все? Но нет, это возвращение в Кингсмид и голос брата освободили память Коры от сковывавших ее пут.

Лорд Мэттисон обнаружил, что стоит на середине лестничного марша, крепко вцепившись в перила, и тяжело дышит. Зачем она сказала, что любит его, если это не так? Зачем – он стукнул кулаком по перилам – ей понадобилось выставлять его таким дураком?

Кора заставила его поверить, что ей приятны его поцелуи. В тот день, когда он позвал ее кататься на лодке, она так распалилась в его руках, что он в конце концов отбросил осторожность. Она отвечала ему с жаром, не уступавшим его собственному! Кит действительно поверил, что они смогут преодолеть барьеры, которые их разделяют. Ее молодость, его положение, их полное безденежье.

Тогда-то он и потерял голову. Ему безумно хотелось, чтобы все получилось.

Безумно.

– Кристофер!

Он поднял голову, услышав голос Робби, звавшего его по имени, и понял, что стоит посреди холла, настолько погруженный в свои мысли, что даже не помнит, зачем спустился вниз, не говоря уже о том, куда он направляется.

Робби стоял у открытой двери в библиотеку.

– Что ты сказал Коре, – задумчиво произнес он, – перед обедом. Это какая-то бессмыслица. – Он покачал косматой головой. – Я весь вечер об этом думаю. Ты обвинил ее в том, что она тебя бросила. – Он нахмурился, ткнув в него пальцем. – Но в своем письме ты говорил, что, когда нашел ее, она ничего не помнила. Как же так? Я не понимаю, как и то и другое может быть правдой.

Он сделал шаг назад, приглашая лорда Мэттисона присоединиться к нему в библиотеке.

– Думаю, сейчас самое время как следует поговорить и разобраться, какого черта тут происходит.


Кора со стоном перевернулась на кровати.

Она могла поклясться, что за всю ночь не спала ни минуты, но теперь в щель между гардинами светило солнце, а когда она в последний раз открывала глаза, в комнате царила кромешная тьма.

В горле у нее пересохло, язык сделался слишком большим, а боль, которая терзала ее голову, теперь добралась до самых коленей. Кора чувствовала себя так ужасно, что могла бы выпить все содержимое графина, который ей принесли накануне вместе с ужином.

О нет, нет! Она покачала головой и, откинув одеяло, спустила ноги на роскошный, мягкий ковер. Одно из решений, принятых ею в эти долгие ночные часы, заключалось в том, что она никогда не польстится на ложный покой, который дает алкоголь.

Это для тех, кто позволил жизненным обстоятельствам взять верх над собой. Улицы и переулки Лондона полны таких людей. Мужчины и женщины, потеряв надежду, начинали пить и опускались все ниже и ниже. Мэри слышала рассказы о женщинах, которые тратили последние деньги на джин, в то время как их дети оставались голодными. Но были и другие, кого жизнь также не щадила, но они, стиснув зубы, продолжали бороться. Мэри едва не сдалась, когда оказалась в Лондоне, утратив память о прошлом, напуганная своими товарками в мастерской и неугомонными шумными толпами снаружи. Но она стиснула зубы, стараясь справиться с ежедневной работой, и упорно отказывалась позволить страхам, прятавшимся в каждом углу, завладеть ее разумом.

Или это сделала Кора?

Или они обе. Она больше не знала, как себя называть, но одно она знала о себе точно – она кивнула и с силой дернула шнурок звонка – она должна выжить.

Та, кем она стала теперь, была сильнее наивной, мечтательной Коры и уставшей от бесконечной работы белошвейки Мэри. До сих пор никаким невзгодам не удавалось уничтожить ее, и она не допустит, чтобы жалость к себе сделала это теперь!

Она больше не глупый ребенок, никогда не покидавший своей деревни. И она не станет отказываться от мечты всей своей жизни, потому что мужчина, которого она любила, совершил опрометчивый поступок.

Вернее, два, если считать любовную связь, которую он завел с ней, в то время как не мог сказать с уверенностью, кто она: его исчезнувшая невеста Кора или белошвейка Мэри?

По крайней мере, это дало ей уверенность в том, что он ставит ее выше бедной мисс Уинтерс.

Лорд Мэттисон определенно не собирался жениться на мисс Уинтерс, невзирая на все уловки, к которым она могла прибегнуть, чтобы заполучить его.

Зато он твердо решил жениться на девушке, которую семь лет назад назвал своей невестой. Независимо от причины.

Она примет его предложение.

Кора пришла в отчаяние, увидев, как ее жених целовал полуобнаженную женщину. Но Мэри узнала много всего о природе мужчин из рассказов своих подруг. Мужчина мог не видеть ничего дурного в том, чтобы жениться на одной женщине и взять другую в любовницы. Они не считали верность непременным условием для мужа.

Одного лишь взгляда на то, какой будет ее жизнь без него, оказалось достаточно, чтобы все решить.

В ожидании горничной Кора подошла к небольшим позолоченным часам, стоявшим на каминной полке. Они показывали почти одиннадцать. Для женщины, собиравшейся стать леди Мэттисон, еще совсем не поздно позвонить, чтобы потребовать завтрак! Так и поступают знатные дамы. Они привыкли полдня нежиться в постели, подкрепляясь едой, которую им приносят на подносе.

Внезапно перед ее мысленным взором мелькнул образ прежней леди Мэттисон. Она занималась именно этим. Купалась в жалости к себе самой! Кора плотно сжала губы, с отвращением подумав о том, что могла ступить на тот же путь. Нет, она не будет такой, как ее предшественница!

Пройдя в гардеробную, она вылила в таз оставшуюся в кувшине воду. Прошлой ночью она, отказавшись от многолетней привычки самой всегда убирать за собой, вылила использованную воду в эмалированное ведро, чтобы горничная утром забрала его.

Кора предвкушала, как недовольна будет миссис Полдинг тем, что она задает прислуге так много работы. Эта мысль развеселила ее, когда, быстро умывшись и снова завернувшись в покрывало, она услышала стук в дверь своей спальни.

Она попросила принести ей завтрак, и горничная сообщила, что его светлость вместе с ее братом уже позавтракали и отправились на прогулку верхом.

– Ну конечно, – ответила Кора с натянутой улыбкой. Для Кита было очень важно преодолеть пропасть, разделившую их с Робби. Он никогда не мог похвастаться множеством друзей и не смог назвать ни одного, который был ему так близок, как ее брат. Когда она исчезла, он лишился всего самого дорогого. О-о, Кора не льстила себя надеждой, что это она – самый дорогой человек в его жизни! Нет, речь шла о его лучшем друге и о его репутации. В одно мгновение все исчезло. Женившись на ней, он снова все вернет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию