Свадьба в замке Кингсмид - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба в замке Кингсмид | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Но теперь мысль о том, что он мог оставить все ее вещи, сохранить их…

С бешено бьющимся сердцем Кора потянула на себя дверцы шкафа.

Он был пуст.

У Коры внутри что-то застыло, превратившись в твердый ледяной ком.

Конечно, шкаф был пустым.

Таким же пустым, как его черное сердце!

Мысль молнией озарила ее сознание. Единственной причиной, заставившей его устроить весь этот спектакль с возвращением ее памяти, было желание отделаться от бедной мисс Уинтерс!

Но если он думал, что она позволит с ее помощью разбить сердце другой молодой девушки, как он разбил ее сердце…

– Нет! – вскрикнула Кора и, захлопнув дверцы пустого шкафа, подошла к своему сундуку, стоявшему в изножье кровати.

Настало время переодеться, спуститься вниз и прояснить некоторые вещи.

Кора встала на колени, откинула крышку сундука и запустила руки в кипу вещей, накопленных ею в той жизни, где она звалась Мэри. Смесь запахов тяжкого труда, дешевого мыла и Молли подействовала на нее успокаивающе.

A-а, вот оно! Самое лучшее, воскресное. Платье из шелка цвета бронзы с квадратным вырезом и длинными рукавами. Возможно, не совсем то, что сельские леди надевают к обеду, но это не важно. Она ведь не леди. И не имеет намерений становиться ею.

Теперь в ней больше от Мэри, чем от Коры. Хотя Кора тоже не была леди. «Да и кто такая Кора?» – фыркнула она, снимая свое испачканное дорожное платье. Неудивительно, что у нее не нашлось сил вспомнить о ней после того, как все ее надежды были так безвозвратно втоптаны в грязь.

Она была – Кора нахмурилась – просто робким ребенком, которому властный отец не позволял иметь никакого собственного мнения. Не говоря уже о том, чтобы высказывать его! Да и мать всегда учила ее быть незаметной. Лишь раз в ее жизни было недолгое время, когда она попробовала расправить крылья. То лето после смерти родителей, когда Робби, занятый делами, не мог за ней уследить. Тогда с Китом она вылетела на свободу, как бабочка из куколки… пока не настал тот день, когда он сломал ей крылья и она упала вниз, в темную бездну отчаяния.

Но Мэри оказалась крепче. Кора, вздернув подбородок, бросила косой взгляд на свое отражение в зеркале. Мэри боролась с похотливым лордом Сэндифордом, защищая свое достоинство, и навсегда оставила свою печать на его жадных, грязных лапах. Она уехала в Лондон, получила работу, в которой достигла совершенства, а, когда поняла, что хочет этого, оказалась настолько смела, что завела любовника.

Кора никогда не смогла бы сделать ничего подобного!

Бросив последний презрительный взгляд на отражение Коры в зеркале, Мэри расправила плечи и спустилась вниз.

Лорд Мэттисон и Робби дожидались ее в небольшой комнате, из которой дверь вела в столовую. Когда она вошла, оба встали.

– Я надеюсь, ты приведешь себя в порядок к завтрашнему отъезду, Робби, – строго сказала она, глядя на почти пустой бокал, который он вертел в руке. – Чтобы отвезти меня домой, в Очентей.

Только устроившись в удобном кресле и взяв бокал с вином из рук того же лакея, который приносил ей чай, Мэри пришло в голову, что Робби, возможно, уже не живет там. Что, возможно, у него есть жена, которая станет возражать, когда у нее на пороге появится его блудная сестра.

Однако, как только лакей вышел из комнаты, ей ответил лорд Мэттисон:

– На случай, если ты забыла, теперь твой дом здесь, рядом со мной.

– Не стоит издеваться надо мной, милорд, – выпалила она. – Может быть, я и страдала определенной… – Мэри покачала головой, чувствуя, что не может подобрать нужных слов, чтобы описать плотину, за которой она прятала все свои невыносимо болезненные воспоминания. – Некоторой потерей памяти, – в конце концов продолжила она. – Но теперь я слишком ясно вспомнила причины, которые никогда не позволят мне выйти за вас замуж!

Лорд Мэттисон встал, его лицо сделалось мрачнее тучи.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что семь лет назад сбежала от меня?

Не успела она сделать вдох, чтобы объяснить, что произошло с ней после того, как она галопом умчалась от хижины лесника, как лорд Мэттисон швырнул в камин свой бокал с такой силой, что он разлетелся на мельчайшие осколки.

– Вероломная тварь! – крикнул он и, повернувшись к ней спиной, отошел в дальнюю часть комнаты. Когда он обернулся, его лицо было перекошено от ярости. – После всех признаний в любви у тебя не хватило совести просто прийти ко мне и, глядя мне в глаза, разорвать помолвку!

– Нет… – Конечно нет. У нее не было возможности. – Понимаешь…

Но он не дал ей закончить. Подойдя к тому месту, где, застыв в своем кресле, сидел Робби, он прищурил глаза и продолжил:

– Ты позволила своему брату семь лет тебя оплакивать. А мне… ха! – Лорд Мэттисон посмотрел Робби прямо в глаза. – Семь лет мне пришлось сносить оскорбления от человека, который когда-то был моим лучшим другом и который поверил в то, что я убил тебя! Тебе известно, Кора, что после того, как ты сбежала, он обвинил меня перед магистратом? Что меня могли повесить! И только потому, что они не нашли тело…

– Конечно нет, – начала Кора. Потому что она не умерла. Только потеряла память.

Как бы ей хотелось, чтобы она больше никогда не возвращалась! Чтобы не пришлось снова терпеть его равнодушие, которое ее убивало. Выслушивать его оскорбления, разрывавшие ей сердце.

– Нет, ты не умерла. Ты просто заставила нас всех поверить в это! Как мало тебя заботят другие. Ладно. Но позволь мне сказать одну вещь. – Лорд Мэттисон снова подошел к ней и, упершись в подлокотники ее кресла, заставил Кору сесть. – Я не позволю тебе спрятаться от меня во второй раз. На этот раз тебе не удастся сбежать в Шотландию, пренебрегая своими обязанностями по отношению ко мне!

– Ты… ты не можешь удерживать меня! – воскликнула она, чувствуя страх перед неукротимым гневом этого человека. – Р-Робби… – взмолилась Кора.

– Не рассчитывай на то, что твой брат сможет забрать тебя назад домой. Теперь, после того как ты побывала в моей постели!

Кора услышала, как Робби охнул. Она хотела посмотреть на брата, желая понять, о чем он думает, но почему-то не могла оторвать глаз от Кита.

– Возможно, ты носишь моего ребенка! – взревел он. Его цепкий взгляд скользил по ее фигуре, остановившись на слегка выступавшем животе.

Зачем, зачем он сказал это при Робби? Если бы он промолчал, она бы уехала домой в Шотландию и тихо прожила бы там старой девой, занимаясь хозяйством своего брата. А теперь Робби не успокоится, пока они не поженятся. Достаточно вспомнить, как он наседал на Кита семь лет назад, только потому, что тот поцеловал ее!

Но как лорд Мэттисон мог себе представить, что она согласится иметь с ним какие-то отношения, когда он предъявил ей столь страшные обвинения и его взгляд пылал такой ненавистью?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию