Свадьба в замке Кингсмид - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба в замке Кингсмид | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

В ее власти было даровать ему то, чего так жаждало его сердце. И конечно, она не станет отказывать ему в этом!

Кора подошла к окну и выглянула в парк, куда они поехали кататься, как делали ежедневно, когда она была здесь в последний раз. Какой же одинокой и брошенной она себя чувствовала.

Но до чего же горько было сознавать, что, получив его имя, она не получит его сердце. Ну да делать нечего, она привыкнет и к этому. Все равно это не так больно, как уехать из Кингсмида и больше никогда его не увидеть.

Она съела яичницу, а потом медленно пила чай, думая о том, чем будет заполнять свои дни, когда станет леди Мэттисон. Если бы в доме царила такая разруха, как семь лет назад, Кора с радостью занялась бы наведением порядка.

Но лорд Мэттисон уже все сделал сам.

В приступе беспокойства и раздражения Кора решила пройтись по дому, чтобы посмотреть, какие нововведения он осуществил помимо тех, что она уже заметила. Она не стала звонить экономке, в чьи обязанности входило показать новой хозяйке ее владения. Коре хватает своих забот, не стоит добавлять к ним открытую неприязнь этой женщины.

В первую очередь Кора направилась в картинную галерею, где принялась разглядывать портреты, заказанные бабушкой и дедушкой Кита по случаю помолвки его родителей.

Прежняя леди Мэттисон была очень хороша собой. Художник изобразил ее сидящей в кресле на ухоженной лужайке спиной к фасаду Кингсмида. Очень юная и счастливая, она с улыбкой смотрела на украшавшее ее палец кольцо с огромным рубином. Отец Кита стоял, небрежно прислонясь к стволу дерева, и смотрел на жену. Кора никогда не встречалась с этим человеком, но по его виду могла себе представить, как этот скучающий молодой щеголь со временем превратился в беспутного игрока, каким его описывал Кит.

Двадцать лет замужества за этим человеком превратили счастливую, улыбающуюся девушку с портрета в капризную женщину, отчаянно мечтавшую только о том, чтобы ее сын женился на богатой наследнице.

Но Кора не станет такой, как она! Когда они с Китом ехали в экипаже в Кингсмид, он обещал, что в их семье никогда не будет финансовых трудностей, вбивших клин между его родителями. Что он не станет пренебрегать ею и заставлять чувствовать себя несчастной.

И что бы ни случилось, она никогда не станет обращаться со своими детьми так, как эти двое обходились с бедным Китом. Они были так заняты собственными проблемами, что не уделяли ему никакого внимания. И повернулись к нему спиной, когда он больше всего нуждался в их поддержке.

А она? У Коры перехватило дыхание. Прошлой ночью она думала о Ките, о том, как в лесной хижине он обнимал полуголую женщину. Эта картина стояла у нее перед глазами, и она не могла от нее избавиться. И ни разу она не подумала о том, что ему пришлось вынести за семь лет после того, как она потеряла память и исчезла.

Но ведь он страдал. И то, что произошло в хижине лесника, не изменило его желания быть с Корой. Он так тосковал о ней, что даже придумал себе ее призрак, который повсюду следовал за ним. Кит едва не сошел с ума, когда вдруг увидел ее в толпе. Она и теперь помнила его страдальческий взгляд, когда в «Молнии» он схватил ее за руку и спросил, почему она от него сбежала.

Чувствуя себя виноватой, Кора стала убеждать себя в том, что кто-то все же был на стороне Кита. «Но нет, не стоит себя обманывать, – вздохнула она, – никого не было». Ни лучший друг Робби, ни родители не подумали, как ему тяжело.

Она прижала руку к губам, пытаясь сдержать рыдания. Точно так же, как его родители, она была занята только собой. Погрузившись в свои проблемы, она отвернулась от Кита. Вот и теперь на всю ночь она оставила его думать о том, что хочет снова его бросить, а ведь этого он боялся больше всего.

– О, Кит! – застонала она.

Неверность – не такое страшное преступление, чтобы целых семь лет быть отвергнутым всеми. Особенно если вспомнить о том, что его вынудили сделать ей предложение.

Коре стало невыносимо стыдно за то, что она встала в один ряд с теми, кто не захотел понять и поверить в его невиновность.

Подойдя к окну, Кора окинула взглядом лес, где ее любовь подверглась тяжелому испытанию. Если бы с ней не произошел несчастный случай, хватило бы у нее мужества бороться за любовь Кита? Прийти к нему и потребовать объяснений? Настаивать, чтобы он бросил ту женщину, если хотел жениться на ней? О боже, она боялась, что нет! В то время она была совершенно уверена в том, что не достойна его руки.

Кора вспомнила, как он держал ее за руку, представляя своей матери. Вспомнила высокомерный тон его голоса и то, как он настаивал, чтобы леди Мэттисон отдала ей обручальное кольцо, хранившееся в их семье многие поколения.

Ее сердце забилось чаще. Как же она ошибалась, позволив другим убедить себя в том, что Кит ее совсем не любит. Достаточно вспомнить, каким подавленным он был, когда они снова встретились, и как тревожился за нее. Как же она могла подумать, что она ему безразлична?!

Если она действительно любит Кита, разве не должна его поддерживать, что бы он ни делал и что бы ни чувствовал к ней? А она его любила. Еще совсем девочкой она влюбилась в того воспитанного угрюмого юношу, который хотел сделать ее своей леди. Потеряв память, Кора поверила, что она простая белошвейка Мэри, а потом отдала свое сердце суровому, мрачному игроку, поклявшемуся, что всегда будет о ней заботиться. Сколько сил он потратил на то, чтобы она вспомнила, кем была в прежней жизни!

И вот едва не предала его. Но ведь еще не поздно, она по-прежнему любит его. Несмотря на все невзгоды и страдания, которые пережил, он был по-прежнему ее Китом. Единственным. Что бы он ни сделал, и кем бы она ни была.

Надо найти его и поговорить с ним! Кора развернулась, намереваясь спуститься вниз, и чуть не подпрыгнула от неожиданности, обнаружив прямо за спиной дворецкого.

– Прошу прощения, мисс Монтегю, – сказал он. – К вам посетитель. Мисс Фаррел, – продолжил он, – зашла утром, как обычно, навестить миссис Полдинг. А когда услышала, что вы вернулись, попросила: не можете ли вы оказать ей честь стать первой из соседей, поздравивших вас с возвращением?

– В самом деле? – Кора могла только восхититься железными нервами этой женщины. Пока она ломала голову над более важным вопросом о том, что делать, чтобы избежать брака с Китом, мысли о той роли, которую сыграла мисс Фаррел, отступили на задний план.

– Я сказал ей, что вчера вечером вы плохо себя чувствовали и его светлость не велел вас беспокоить.

Неужели? Значит, Кит беспокоился о ней! Может быть, это не та всепоглощающая любовь, которую питала к нему она, но все же…

– Но миссис Полдинг сказала ей, что вы встали и позавтракали, и мисс Фаррел очень настаивала, прося меня узнать, не согласитесь ли вы ее принять.

У Коры появился отличный предлог уклониться от объяснений с Френсис.

Но разве не решила она только что стиснуть зубы и идти дальше в новую жизнь? Не прятаться от реальности, отказываясь от болезненных воспоминаний, не затуманивать голову вином, не отсиживаться в своей комнате, как покойная леди Мэттисон. И не пользоваться услугами дворецкого, чтобы избежать неприятных сцен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию