Короткоствольный револьвер удобно устроился в плоской кобуре
у нее под пиджаком, прижавшись к ребрам, а подсумок со скорозарядным
устройством — на поясе с другого бока.
Бригем вел машину к служебному аэродрому Квонтико на
предельно допустимой здесь скорости. Неожиданно он откашлялся и сказал:
— В нашей работе на полигоне есть свой плюс — никакой
политики.
— Да?
— Вы правильно не дали этим шкетам впереться в гараж в
Балтиморе. Переживаете из-за ТВ, да?
— А надо?
— Мы ведь просто разговариваем, вдвоем, между собой,
верно?
— Верно.
Бригем помахал морскому пехотинцу-регулировщику в ответ на
его приветствие.
— Джек вас берет с собой сегодня. Это такой знак
доверия, что всем все сразу будет ясно и понятно. Ну, если, скажем, —
продолжал он, — кто-нибудь из Инспекции личного состава вызовет вас на
ковер и начнет бурчать, вроде у него кишка с кишкой разговаривает, — понимаете
меня?
— Угу.
— Крофорд своих в беде не бросает. Крофорд дал понять
где надо, что вы должны были не пустить их туда. Он ведь вас туда голенькой
отпустил, ну, я хочу сказать, без таких знаков власти, которые и олуху видны.
Он про это тоже сказал. Да и парни из Балтиморской окружной хороши — могли бы
приехать побыстрее. Ну и, конечно, сегодня Крофорду нужен помощник, и ему
пришлось бы ждать час, если бы Джимми Прайс послал за своими людьми из
лаборатории. В общем, все так сложилось, что только вам и работать, Старлинг. И
должен вам сказать: работка с топляком — это не на пляже загорать. И это не в
наказание вам, но если кому-то из других отделов вздумается понять именно так,
пусть себе. И еще: Крофорд — он здорово все понимает, только много говорить не любит,
вот я вам и объясняю что к чему… А раз вы с Крофордом работаете, вы наверняка
знаете, что у него дома. Знаете ведь, верно?
— Да нет, не знаю.
— У него есть о чем думать и помимо Буффало Билла. У
него жена, Белла, совсем плоха. Она… ну, можно сказать, в безнадежном
состоянии. Он забрал ее из больницы, и она лежит дома. Если б не Буффало Билл,
Джек взял бы отпуск по семейным обстоятельствам.
— Я правда не знала.
— У нас это не обсуждается. Не говорите ему, что вы, мол,
сожалеете или как там еще, от этого ему не легче… им хорошо было вместе…
— Спасибо, что вы мне сказали.
Бригем посветлел лицом, когда они въехали на поле аэродрома.
— Я произношу парочку важных речей ближе к окончанию
курса по огневой подготовке. Постарайтесь не пропустить, Старлинг. —
Машина виляла между ангарами — Бригем выбирал кратчайший путь.
— Обязательно.
— Послушайте, то, чему я учу, может, вам никогда и не
пригодится. Надеюсь, что не пригодится. Но у вас есть способности, Старлинг.
Если придется стрелять, у вас получится как надо. Упражняйтесь.
— Обязательно.
— Никогда не кладите оружие в сумочку.
— Хорошо.
— Потренируйтесь у себя в номере перед сном, как его
побыстрей выхватить. Найдите самое удобное положение.
— Обязательно.
Почтенного возраста двухмоторный «бичкрафт» стоял на
взлетной полосе служебного аэродрома Квонтико. Дверь была открыта. Один из
пропеллеров уже вращался, волнуя траву за полосой.
— Надеюсь, это не «Голубое каноэ»?
— Именно он и есть.
— Такой маленький и такой старый?
— Очень старый, — весело сказал Бригем. —
Управление по борьбе с наркотиками захватило его тыщу лет назад на юге Флориды,
когда он шлепнулся в болото. Ну, сейчас-то он в полном порядке, механики
здорово поработали. Надеюсь только, никто наверху не узнает, что мы его
используем: нам полагается только автобус.
Он подъехал к маленькому самолету и взял вещи Старлинг с
заднего сиденья. Произошло некоторое замешательство, руки были заняты, но он
все же ухитрился одновременно вручить ей вещи и крепко пожать руку.
А затем, неожиданно для самого себя, Бригем вдруг сказал:
— С Богом, Старлинг.
Странно было услышать такое от офицера морской пехоты. Да и
сам он не понимал, откуда это вдруг взялось, и почувствовал, как жарко стало
лицу.
— Спасибо… Спасибо большое, мистер Бригем.
Крофорд сидел в кресле второго пилота без пиджака в темных
очках. Он повернулся к Старлинг, услышав, как пилот захлопнул дверь.
Глаза его были скрыты за темными стеклами очков, и она
подумала, что совсем его не знает. Крофорд показался ей бледным и жестким,
словно корень, вывернутый на поверхность отвалом бульдозера.
— Устраивайтесь и читайте, — сказал он и умолк.
Толстая папка с делом лежала позади него на сиденье. На
обложке значилось: БУФФАЛО БИЛЛ. Старлинг крепко прижала папку к себе;
самолетик вдруг взревел, дернулся и покатился по взлетной полосе.
Глава 11
Края взлетной полосы расплылись и исчезли. На востоке
блеснул луч солнца, отразившись от вод Чесапикского залива. Крохотный самолетик
лег на курс.
Клэрис Старлинг смогла разглядеть внизу базу морской пехоты
и посредине здания Академии. На полосе препятствий крохотные фигурки морских
пехотинцев, вдруг поднявшись с травы, побежали.
Вот как, оказывается, все это выглядит сверху.
Как-то раз она шла в темноте по опустевшему стрельбищу вдоль
ряда мишеней решив прогуляться и немного подумать, а в небе над ней рокотали
самолеты. Но вот их рокот смолк, и в наступившей вдруг тишине в черном небе
зазвучали, перекликаясь, голоса — это десантники отрабатывали ночные прыжки с
парашютом. Они окликали друг друга, спускаясь на землю сквозь ночную тьму. И
Клэрис подумала: «А что чувствует человек, ожидая, что вот-вот загорится сигнал
у люка самолета и нужно прыгать; что он чувствует, бросаясь в воющую тьму за
бортом?»
Может быть, то, что чувствует сейчас она?
Старлинг раскрыла папку.
Насколько им было известно, этот Билл совершил пять убийств.
По меньшей мере пять, а может и больше, за последние десять месяцев. Он похищал
женщину, убивал и сдирал с нее кожу. (Старлинг поспешно просмотрела протоколы
вскрытия, чтобы по результатам анализов на свободный гистамин убедиться, что он
сначала убивал их, а потом делал все остальное.)
Покончив с очередной жертвой, он сбрасывал ее тело в воду
там, где течение было достаточно быстрым. Каждый новый труп обнаруживали в
какой-нибудь другой реке, вниз по течению от пересечения нескольких шоссе из
разных штатов. Все знали, что Буффало Билл переезжает с места на место. Это
было практически все, что знали о нем представители закона действительно — все,
кроме, пожалуй, того, что у него был по крайней мере один пистолет. Судя по
пулям, извлеченным из тел убитых им женщин, это был револьвер тридцать восьмого
калибра
[25]
видимо кольт (на всех пулях — следы шести левых
нарезов), и парень предпочитал специальные мощные патроны — .357 магнум.
[26]