– Да, она, безусловно, возбуждена, – заметил Пуаро.
Он слышал, как Джордж подошел к двери и открыл ее, однако,
прежде чем ему удалось доложить о визитере, дверь в гостиную распахнулась, и
вошла Ариадна Оливер, облаченная в нечто похожее на рыбачью зюйдвестку и
непромокаемый костюм. Джордж следовал за ней.
– Что на вас надето? – осведомился Пуаро. – Позвольте
Джорджу забрать это у вас. Оно совершенно мокрое.
– Конечно мокрое, – отозвалась миссис Оливер. – Раньше я
никогда не думала о воде. Это ужасно!
Пуаро с интересом посмотрел на нее.
– Хотите лимонада или ячменного отвара? – предложил он. – А
может быть, мне удастся убедить вас выпить рюмочку eau de vie?
[4]
– Ненавижу воду! – заявила миссис Оливер.
Пуаро выглядел удивленным.
– Ненавижу! Никогда не думала о ней до сих пор. Ненавижу
все, что с ней связано.
– Друг мой, – сказал Пуаро, покуда Джордж извлекал миссис
Оливер из складок мокрой одежды. – Подойдите и садитесь. Только пусть Джордж
сначала избавит вас от… Как это называется?
– Я раздобыла его в Корнуолле, – ответила миссис Оливер. –
Это настоящий рыбачий непромокаемый костюм.
– Рыбакам он, безусловно, полезен, – промолвил Пуаро, – но
вам едва ли. Слишком уж он тяжел. Но сядьте и расскажите мне…
– Не знаю, как это сделать, – прервала миссис Оливер, тяжело
опускаясь на стул. – Иногда мне кажется, будто этого не было. Но это случилось
на самом деле.
– Расскажите, – повторил Пуаро.
– Для этого я и пришла. Но теперь я не знаю, с чего начать.
– С начала, – предложил Пуаро. – Или для вас это чересчур
традиционно?
– Я не знаю, где начало. Возможно, это началось
давным-давно.
– Успокойтесь, – сказал Пуаро. – Соберите воедино все нити
этой истории и расскажите мне все. Что вас так расстроило?
– Вас бы это тоже расстроило, – отозвалась миссис Оливер. –
По крайней мере, так мне кажется. – На ее лице отразилось сомнение. – Хотя кто
знает, что может вас расстроить. Вы многое воспринимаете с таким спокойствием…
– Зачастую это наилучший образ действий, – заметил Пуаро.
– Хорошо, – кивнула миссис Оливер. – Это началось с
вечеринки.
– Ах да! – Пуаро ощутил облегчение при упоминании столь
ординарного события. – Вы пошли на вечеринку, и там что-то произошло.
– Вы знаете, что такое вечеринка в Хэллоуин? – спросила
миссис Оливер.
– Я знаю, что такое Хэллоуин, – ответил Пуаро. – Тридцать
первое октября. – Подмигнув, он добавил: – Когда ведьмы ездят на метле.
– Метелки там были, – сказала миссис Оливер. – За них давали
призы.
– Призы?
– Да, тем, кто принес самую красивую метлу.
Пуаро внимательно посмотрел на нее. Облегчение, испытанное
им при упоминании о вечеринке, сменилось сомнением. Зная, что миссис Оливер не
употребляет спиртных напитков, он отказался от предположения, которое сделал бы
в любом другом случае.
– Детская вечеринка, – объяснила миссис Оливер. – Вернее,
для «одиннадцать-плюс».
– Одиннадцать-плюс?
– Ну, так это называют в школах. На этих экзаменах
проверяют, насколько дети хорошо соображают, и если они достаточно смышлены и
выдерживают их, то поступают в среднюю школу или еще куда-нибудь, а если нет,
то отправляются во вспомогательную школу без преподавания классических языков.
«Одиннадцать-плюс» – дурацкое название. Оно ничего не означает.
– Признаюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал
Эркюль Пуаро. Казалось, они удалились от вечеринок и вступили в царство
образования.
Миссис Оливер глубоко вздохнула и начала заново:
– Это началось с яблок.
– Ну разумеется! – воскликнул Пуаро. – С вами всегда такое
случается, не так ли? – Он подумал о маленьком автомобиле на холме, вылезающей
из него большой женщине и сумке с яблоками, которая порвалась, и яблоки
покатились по склону.
[5]
– С игры в «Поймай яблоко», – продолжала миссис Оливер. –
Это одно из развлечений на вечеринке в Хэллоуин.
– Да, я, кажется, об этом слышал.
– Чего там только не было! «Поймай яблоко», сбрасывание
шестипенсовика с кучи муки, заглядывание в зеркало…
– Чтобы увидеть в нем лицо вашего возлюбленного? – со
знанием дела предположил Пуаро.
– Наконец-то вы начинаете понимать!
– Всего лишь образчик старинного фольклора. И все это
происходило на вашей вечеринке?
– Да, и с огромным успехом. Все закончилось «Львиным зевом».
Знаете, горящие изюминки на большом блюде. Полагаю… – ее голос дрогнул, – тогда
это и произошло.
– Что именно?
– Убийство. После «Львиного зева» все начали расходиться, –
сказала миссис Оливер. – А ее никак не могли найти.
– Кого?
– Девочку. Девочку по имени Джойс. Все звали ее, всюду
искали и спрашивали, не ушла ли она домой с кем-то еще, а ее мать расстроилась
и сказала, что Джойс, должно быть, устала или заболела, поэтому ушла сама, и
что с ее стороны было неблагоразумно никого не предупредить. В общем, то, что
всегда говорят матери, когда такое случается. Как бы то ни было, мы не могли
найти Джойс.
– И она действительно ушла домой сама?
– Нет, – ответила миссис Оливер, – она не ушла домой… – Ее
голос дрогнул снова. – В конце концов мы нашли ее в библиотеке. Там играли в
«Поймай яблоко» и стояло большое оцинкованное ведро. Пластмассовое им не
понравилось. Возможно, если бы они предпочли пластмассовое, этого бы не
случилось. Оно было не тяжелым и могло опрокинуться…
– Чего бы не случилось? – резко осведомился Пуаро.
– Кто-то сунул ее голову в ведро с водой и яблоками и держал
там, пока она не захлебнулась. В металлическое ведро, почти полное воды. Она
стояла на коленях, опустив голову, чтобы поймать зубами яблоко… Ненавижу
яблоки! – воскликнула миссис Оливер. – Никогда больше не взгляну на них!
Посмотрев на нее, Пуаро протянул руку и наполнил рюмку
коньяком.